Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
胡志明的雨
Der Regen in Ho-Chi-Minh-Stadt
那一夜妳不告而別
In
jener
Nacht
gingst
du
ohne
Abschied
Nà
yīyè
nǎi
bù
gào
ér
bié
Nà
yīyè
nǎi
bù
gào
ér
bié
只留下了遺忘
Hinterließest
nur
Vergessen
Zhǐ
liú
xiàle
yíwàng
Zhǐ
liú
xiàle
yíwàng
搗碎了幸福的假象
帶走虛幻美滿
Zerschmettertest
das
Trugbild
des
Glücks,
nahmt
die
Illusion
von
Vollkommenheit
mit
Dǎo
suìle
xìngfú
de
jiǎxiàng
dài
zǒu
xūhuàn
měimǎn
Dǎo
suìle
xìngfú
de
jiǎxiàng
dài
zǒu
xūhuàn
měimǎn
整顆心懸掛在風裡飄盪
Mein
Herz
hing
lose
im
Wind
Zhěng
kē
xīn
xuánguà
zài
fēng
lǐ
piāodàng
Zhěng
kē
xīn
xuánguà
zài
fēng
lǐ
piāodàng
失去重力的身軀在搖晃
Ein
Körper
ohne
Schwerkraft
taumelte
Shīqù
zhònglì
de
shēnqū
zài
yáohuàng
Shīqù
zhònglì
de
shēnqū
zài
yáohuàng
怎麼捨得我受傷
Wie
konntest
du
mir
das
antun?
Zěnme
shědé
wǒ
shòushāng
Zěnme
shědé
wǒ
shòushāng
怎麼妳都不管
Wie
konntest
du
einfach
gehen?
Zěnme
nǎi
dōu
bùguǎn
Zěnme
nǎi
dōu
bùguǎn
迷失在慌亂的城市
Verloren
in
dieser
chaotischen
Stadt
Míshī
zài
huāngluàn
de
chéngshì
Míshī
zài
huāngluàn
de
chéngshì
探索妳的去向
Auf
der
Suche
nach
deiner
Spur
Tànsuǒ
nǎi
de
qùxiàng
Tànsuǒ
nǎi
de
qùxiàng
身邊的行人太匆忙
Die
Menschen
um
mich
herum
sind
zu
hastig
Shēnbiān
de
xíngrén
tài
cōngmáng
Shēnbiān
de
xíngrén
tài
cōngmáng
誰會聽見迷惘
Wer
hört
meine
Verzweiflung?
Shuí
huì
tīngjiàn
míwǎng
Shuí
huì
tīngjiàn
míwǎng
或許我不該再勉強奢望
Vielleicht
sollte
ich
nicht
mehr
hoffen
Huòxǔ
wǒ
bù
gāi
zài
miǎnqiáng
shēwàng
Huòxǔ
wǒ
bù
gāi
zài
miǎnqiáng
shēwàng
或許我早該將自己埋葬
Vielleicht
hätte
ich
mich
längst
begraben
sollen
Huòxǔ
wǒ
zǎo
gāi
jiāng
zìjǐ
máizàng
Huòxǔ
wǒ
zǎo
gāi
jiāng
zìjǐ
máizàng
過去快樂的時光
就當作夢一場
Die
glücklichen
Zeiten
– als
wär’s
nur
ein
Traum
Guòqù
kuàilè
de
shíguāng
jiù
dàng
zuò
mèng
yīchǎng
Guòqù
kuàilè
de
shíguāng
jiù
dàng
zuò
mèng
yīchǎng
那一場胡志明的大雨
Der
Regen
in
Ho-Chi-Minh-Stadt
Nà
yīchǎng
húzhìmíng
de
dàyǔ
Nà
yīchǎng
húzhìmíng
de
dàyǔ
淋濕了我的心
Durchnässte
mein
Herz
Lín
shīle
wǒ
de
xīn
Lín
shīle
wǒ
de
xīn
妳的身影消散在風裡
Deine
Silhouette
verwehte
im
Wind
Nǎi
de
shēnyǐng
xiāosàn
zài
fēng
lǐ
Nǎi
de
shēnyǐng
xiāosàn
zài
fēng
lǐ
那一場胡志明的大雨
Der
Regen
in
Ho-Chi-Minh-Stadt
Nà
yīchǎng
húzhìmíng
de
dàyǔ
Nà
yīchǎng
húzhìmíng
de
dàyǔ
聽不見的抽泣
Ersticktes
Schluchzen
ungehört
Tīng
bùjiàn
de
chōuqi
Tīng
bùjiàn
de
chōuqi
讓我化作路邊的泥濘
Lass
mich
zu
Straßenschmutz
werden
Ràng
wǒ
huà
zuò
lù
biān
de
nínìng
Ràng
wǒ
huà
zuò
lù
biān
de
nínìng
Chiều
mưa
tầm
tã
em
không
một
lời,
lặng
lẽ
cứ
thế
xa
rời
An
jenem
regnerischen
Nachmittag
gingst
du
wortlos,
schweigend
entfernst
du
dich
Dường
như
ngày
tháng
mình
cùng
với
nhau,
chỉ
là
yêu
thương
nhất
thời
Als
wären
unsere
gemeinsamen
Tage
nur
flüchtige
Liebe
gewesen
Nghe
đâu
đây
đâu
đây
trong
gió
tiếng
lòng
vỡ
tan
Irgendwo
im
Wind
höre
ich,
wie
mein
Herz
zerbricht
Như
dư
âm
dư
âm
trong
trái
tim
anh
mang
Wie
ein
Nachhall,
der
in
meiner
Brust
bleibt
Một
tình
yêu
chắc
không
thể
quên,
đến
khi
tim
này
ngừng
đập
Eine
Liebe,
die
ich
nie
vergessen
kann,
bis
mein
Herz
nicht
mehr
schlägt
Giờ
mình
anh
quay
cuồng
trong
cơn
mưa,
giữa
một
thành
phố
xa
lạ
Jetzt
irre
ich
allein
im
Regen,
in
einer
fremden
Stadt
Liệu
trong
dòng
xe
đang
lao
vội
vã,
có
lúc
nào
anh
nhớ
r
Ob
in
der
Hektik
der
vorbeirasenden
Autos
jemand
mich
vermisst?
Vì
điều
gì
điều
gì
mà
em
phải
cách
xa
Warum
musstest
du
gehen?
Rồi
một
ngày
một
ngày
nào
đó
em
thứ
tha
Vielleicht
verzeihst
du
mir
eines
Tages
Tình
yêu
kia
lẽ
nào
chỉ
là,
chỉ
là
gió
bay
thoáng
qua
War
diese
Liebe
nur
ein
flüchtiger
Hauch
des
Windes?
Sài
Gòn
mưa
rơi
rơi
rơi
nhanh
rất
buồn
Saigon,
der
Regen
fällt
schnell
und
traurig
Con
tim
anh
nơi
đây
vẫn
luôn
Mein
Herz
bleibt
hier
und
Vẫn
cứ
nhớ
em
khôn
nguôi,
tình
làm
sao
buông
Kann
dich
nicht
vergessen,
wie
soll
ich
loslassen?
Sài
Gòn
mưa
rơi
rơi
rơi
nhanh
rất
buồn
Saigon,
der
Regen
fällt
schnell
und
traurig
Con
tim
anh
nơi
đây
nhớ
thương
Mein
Herz
sehnt
sich
hier
Giờ
anh
Ước
tan
thành
khói
mây
bay
theo
em
Ich
wünschte,
ich
könnte
zu
Rauch
werden
und
dir
folgen
在哪裡?
在哪裡?
Wo
bist
du?
Wo
bist
du?
Zài
nǎlǐ?
zài
nǎlǐ?
Zài
nǎlǐ?
zài
nǎlǐ?
人群裡是否曾有妳的蹤跡
Gibt
es
eine
Spur
von
dir
in
der
Menge?
Rénqún
lǐ
shìfǒu
céng
yǒu
nǎi
de
zōngjī
Rénqún
lǐ
shìfǒu
céng
yǒu
nǎi
de
zōngjī
Có
cách
nào,
cho
hai
ta
Gibt
es
einen
Weg,
dass
wir
beide
Bắt
đầu
lại
bao
yêu
thương
ấy
như
ngày
là
ngày
đầu
Von
vorne
beginnen
können,
so
wie
am
allerersten
Tag?
那一場胡志明的大雨
Der
Regen
in
Ho-Chi-Minh-Stadt
Nà
yīchǎng
húzhìmíng
de
dàyǔ
Nà
yīchǎng
húzhìmíng
de
dàyǔ
淋濕了我的心
Durchnässte
mein
Herz
Lín
shīle
wǒ
de
xīn
Lín
shīle
wǒ
de
xīn
妳的身影消散在風裡
Deine
Silhouette
verwehte
im
Wind
Nǎi
de
shēnyǐng
xiāosàn
zài
fēng
lǐ
Nǎi
de
shēnyǐng
xiāosàn
zài
fēng
lǐ
回憶當初妳說要餘生共度
再辛苦
Erinnerung:
Du
sagtest,
wir
würden
unser
Leben
teilen,
trotz
aller
Mühen
Huíyì
dāngchū
nǎi
shuō
yào
yúshēng
gòng
duò
zài
xīnkǔ
Huíyì
dāngchū
nǎi
shuō
yào
yúshēng
gòng
duò
zài
xīnkǔ
卻拋下了一切讓我墜入一片愁雲慘霧
Doch
du
ließest
alles
zurück,
stürztest
mich
in
Dunkelheit
Què
pāo
xiàle
yīqiè
ràng
wǒ
zhuì
rù
yīpiàn
chóuyúncǎnwù
Què
pāo
xiàle
yīqiè
ràng
wǒ
zhuì
rù
yīpiàn
chóuyúncǎnwù
夜幕
低垂我隻身在狂風暴雨痛哭
In
der
Nacht
stehe
ich
allein
im
Sturm
und
weine
Yèmù
dī
chuí
wǒ
zhīshēn
zài
kuángfēng
bàoyǔ
tòngkū
Yèmù
dī
chuí
wǒ
zhīshēn
zài
kuángfēng
bàoyǔ
tòngkū
煙霧
瀰漫我只能用菸草麻醉痛楚
Rauch
erfüllt
die
Luft,
ich
betäube
den
Schmerz
mit
Tabak
Yānwù
mímàn
wǒ
zhǐ
néng
yòng
yāncǎo
mázuì
tòngchǔ
Yānwù
mímàn
wǒ
zhǐ
néng
yòng
yāncǎo
mázuì
tòngchǔ
借宿
在陌生的國度
踏上了不歸路
Gast
in
einem
fremden
Land,
ging
einen
Weg
ohne
Rückkehr
Jièsù
zài
mòshēng
de
guódù
tà
shàng
liǎo
bù
guī
lù
Jièsù
zài
mòshēng
de
guódù
tà
shàng
liǎo
bù
guī
lù
就像個孤行僧千里迢迢經歷磨難無數
Wie
ein
wandernder
Mönch,
der
durch
unzählige
Prüfungen
zieht
Jiù
xiàng
gè
gūxíng
sēng
qiānlǐ
tiáotiáo
jīnglì
mónàn
wúshù
Jiù
xiàng
gè
gūxíng
sēng
qiānlǐ
tiáotiáo
jīnglì
mónàn
wúshù
守候著妳的回覆
寧願答案更殘酷
Warte
auf
deine
Antwort,
selbst
wenn
sie
grausam
ist
Shǒuhòuzhe
nǎi
de
huífù
nìngyuàn
dá′àn
gèng
cánkù
Shǒuhòuzhe
nǎi
de
huífù
nìngyuàn
dá′àn
gèng
cánkù
讓我清醒覺悟
Lass
mich
endlich
erwachen
Ràng
wǒ
qīngxǐng
juéwù
Ràng
wǒ
qīngxǐng
juéwù
Giờ
anh
Ước
tan
thành
khói
mây
bay
theo
em
Ich
wünschte,
ich
könnte
zu
Rauch
werden
und
dir
folgen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Namewee
Альбом
亞洲通吃
дата релиза
30-12-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.