Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Black bird
Schwarzer Vogel
あの小鳥が飛び立つ頃
Wenn
jener
Vogel
davonfliegt,
静寂は訪れ
kehrt
die
Stille
ein,
ひとりきりで
見上げた夕陽は
die
einsam
empor
geblickte
Abendsonne
枯れた雛菊のよう
gleicht
welkem
Gänseblümchen.
普遍な闇に怯え
Von
ewiger
Dunkelheit
geängstigt,
鍵を掛けた
幼日
verschlossene
Kindheitstage.
凍えた身体を
癒せるものが
Wenn
es
etwas
gibt,
das
den
erstarrten
Körper
もうここには無い
ist
es
hier
nicht
mehr.
もしも翼がここにあるなら
Hätte
ich
hier
Flügel,
もう一度あの夕陽の元へ
würde
ich
zu
jener
Abendsonne
zurückkehren.
わたしはわたしを守るために
Was
habe
ich
aufgegeben,
was
ergriffen,
何を捨て
何を手にしたんだろう
um
mich
selbst
zu
schützen?
わからない
Ich
verstehe
es
nicht,
もうわからないの
ich
verstehe
es
einfach
nicht.
何も知らずに生きてきた
Liebte
ich
unbedarft,
それすら気付かずに
ohne
es
zu
merken.
青葉に揺れ
やがて葉を散らし
Von
jungem
Grün
geschützt,
dann
welkend,
この身を包んだ
黒煙
umhüllte
schwarzer
Rauch
mich.
途方に暮れた叫び
Verlorenes
Schreien,
誰も振り向きはしない
niemand
wendet
sich
um.
今なら思い切り
飛べる気がした
"Vielleicht
kann
ich
jetzt
fliegen",
'もう、いいよ'と
"Es
reicht",
flüstert
der
Wind,
煽る風の
声
und
treibt
mich
an.
もしも翼がここにあるなら
Hätte
ich
hier
Flügel,
夜に紛れて羽ばたきたい
würde
ich
nachts
davonschweben.
きっと
幸せの形なんて
Glück
hat
gewiss
für
jeden
ひとつひとつ
違うものだから
eine
andere
Gestalt.
憧れた
終わりの面影
Sehnsucht
nach
vergangenem
Antlitz.
生まれ変わり
別の世界で
In
neuer
Wiedergeburt,
in
anderer
Welt
–
不実な色
愛せるのだろうか
könnte
ich
falsche
Farben
lieben?
もしも翼がここにあるなら
Hätte
ich
hier
Flügel,
もう一度あの夕陽の元へ
würde
ich
zu
jener
Abendsonne
zurückkehren.
わたしはわたしを守るために
Um
mich
selbst
zu
schützen,
捨ててきた
心の震動
warf
ich
bebendes
Herz
fort.
もしも翼がここにあるなら
Hätte
ich
hier
Flügel,
夜に紛れて羽ばたきたい
würde
ich
nachts
davonschweben.
もしも'変わらないままでいい'と
Wenn
dieser
Abend
mir
flüstert:
この夕陽に
少し思えたら
"Es
ist
gut,
unverändert
zu
bleiben"
–
まだここにいても
darf
ich
dann
wohl
noch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 宮崎 京一, 黒崎 真音
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.