Taizé - Ô sagesse Lyrics

Lyrics Ô sagesse - Taizé



Ciel, répands ta rosée; Nuée, fais pleuvoir le Juste;
Terre, enfante un Sauveur.
Heavens, pour down your dew; clouds, rain down Righteousness.
Earth, give birth to a Saviour.
Seigneur, viens bientôt!
Lord, come soon! / Herr, komme bald!
1.
Ô sagesse, toi qui sortis de la bouche du Très
Haut, toi qui règnes sur toutes choses d'une extrémité du monde à
L'autre et les disposes avec force et douceur,
Viens pour nous enseigner le chemin de la sagesse.
O Wisdom, coming from the mouth of the Most High!
You reign over all things from one end of the earth to the other;
With power and gentleness you order all things:
Come and teach us the way of wisdom. / O Weisheit,
Hervorgegangen aus dem Mund des Höchsten,
Du lenkst alle Dinge von einem Ende der Erde zum andern,
Du ordnest sie in Kraft und Sanftmut;
Komm und lehre uns den Weg der Weisheit!
2.
O Herr und Haupt des Hauses Israel,
Du erschienst Mose im brennenden
Dornbusch und gabst ihm das Gesetz am Sinai.
Komm und erlöse uns mit starkem Arm!
Ô Seigneur et chef de la maison d'
Israël, toi qui apparus à Moïse dans le feu du buisson ardent et lui
Donna la loi sur le Sinaï, viens pour nous racheter à bras étendu. /
O Lord and Head of the house of Israel,
You appeared to Moses in the fire of the burning bush and gave him
The Law on Mount Sinai: come, stretch out your arm and set us free.
3.
O Root of Jesse, you stand as a sign for the peoples;
Before you kings shall keep silent,
To you all nations shall have
Recourse: come, save us, and do not delay.
Ô Rameau de Jessé, t
Oi qui te dresses comme un signe parmi les peuples,
Toi devant qui les rois fermeront la bouche,
Toi que les peuples appelleront au secours, viens pour nous libérer,
Et ne tarde plus. / O Spross aus Jesse,
Als Zeichen gesezt den Völkern, vor dir verstummen Könige, z
U dir rufen die Völker um Hilfe;
Komm, uns zu befreien, und warte nicht.
4.
Ô Clef de David, et Sceptre de la maison d'
Israël, toi qui ouvres et nul ne peut fermer,
Toi qui fermes et nul ne peut ouvrir,
Viens et fais sortir de prison le captif,
Gisant dans les ténèbres et l'ombre de la mort.
O Key of David and Sceptre of the House of Israel;
You open and no one may close; you close and no one may open: come,
And deliver from the chains of prison those who sit in darkness and
In the shadow of death. / O Schlüsssel Davids,
Und Szepter des Hauses Israel,
Was du öffnest kann niemand schließen, w
As du schließt kann niemand öffnen; k
Omm und befreie den Gefangenen,
Der in der Finsternis sitzt und im Schatten des Todes.
5.
Oh Estrella de la mañana,
Esplendor de la luz eterna y Sol de justicia,
Ven e ilumina a quienes viven en las
Tinieblas y en las sombras de la muerte.
Ô Etoile du matin,
Splendeur de la lumière éternelle et Soleil de Justice, v
Iens et illumine ceux qui gisent dans les ténèbres et l'ombre de la
Mort. / O Morning Star,
Splendour of Light eternal and bright Sun of justice:
Come and shine on all who live in darkness and in the shadow of
Death. / O Morgenstern,
Abglanz des ewigen Lichts und Sonne der Gerechtigkeit,
Komm und erleuchte alle,
Die in Finsternis sitzen und im Schatten des Todes!
6.
O King of the nations, you alone can fulfil their desires;
Cornerstone, you make opposing nations one;
Come and save us all who you formed from clay.
Ô Roi des nations, toi qui peux combler leur désir, Pierre d'angle, t
Oi qui fait l'unité des peuples opposés, v
Iens et sauve l'homme que tu as formé de la terre.
/ O König der Nationen, du Erfüllung ihrer Sehnsucht, D
U der Eckstein, der verfeindete Völker eint, komm,
Den Menschen zu retten, den du aus Erde geschaffen!
7.
Oh Emanuel, esperança de les nacions i
Salvador del món vine i sálvan's Senyor, Déu nostre.
Ô Emmanuel, Espérance des nations et leur Sauveur, v
Iens pour nous sauver, Seigneur notre Dieu. / O Emmanuel,
Hope of the nations and their Saviour: come and save us,
Lord our God. / O Immanuel,
Du Sehnsucht der Völker und ihr
Heiland, komm und rette uns, Herr, unser Gott!
L'
Esprit et l'
Épouse disent: Viens!
The Spirit and the Bride say, Come!
/ Der Geist und die Braut sagen: Komm!
Amen Seigneur Jésus, viens bientôt!
Amen, Lord Jesus: come soon!
(Antiennes Ô de l'
Avent, de la tradition de l'
Église)



Writer(s): clytus gottwald, traditional


Taizé - Laudamus Te
Album Laudamus Te
date of release
08-12-2017




Attention! Feel free to leave feedback.