Paroles et traduction Oliver Mtukudzi - Kuropodza
Buda
pachena
mun'una
vagoziva
zvaunofunga
Come
out
in
the
open,
my
brother,
let
them
know
what
you
think
Asika,
wochinzwawo,
zvavanofunga
But
also,
listen
to
what
they
think
Kubudirana
pachena
muzukuru
To
be
open
with
each
other,
my
grandchild
Kuterera
nekuterera
To
listen
and
to
listen
Naivo
vachanzwawo
And
they
too
will
hear
(Torawo
mukana
wekuterera)
(Also
take
the
opportunity
to
listen)
(Zvinotaurawo
vamwe)
(Others
also
speak)
(Worega
kuropodza
kuropodza
zvisina
maturo)
(Stop
nagging,
nagging
in
vain)
(Ipawo
mukana
wekuterera)
(Give
a
chance
to
listen)
(Zvinotaurawo
vamwe)
(Others
also
speak)
(Worega
kuropodza
kuropodza
zvisina
maturo)
(Stop
nagging,
nagging
in
vain)
Chinonzi
hurukuro
kutaura
tichinzwanana
What
is
called
a
conversation
is
to
speak
while
listening
to
each
other
Ivo
votaura
iwe
uchiterera
They
speak
while
you
listen
Ndotaurawo
iwe
uchiterera
I
also
speak
while
you
listen
Vanokurukura
vanotaura
vachinzwanana
Those
who
converse
speak
while
listening
to
each
other
Iwe
wotaura
ivo
vachiterera
You
speak
while
they
listen
Wotaurawo
ini
ndichiterera
Speak
also
while
I
listen
(Torawo
mukana
wekuterera)
(Also
take
the
opportunity
to
listen)
(Zvinotaurawo
vamwe)
(Others
also
speak)
(Worega
kuropodza
kuropodza
zvisina
maturo)
(Stop
nagging,
nagging
in
vain)
Buda
pachena
mun'una
vagoziva
zvaunofunga
Come
out
in
the
open,
my
brother,
let
them
know
what
you
think
Asika,
wochinzwawo,
zvavanofunga
But
also,
listen
to
what
they
think
Kubudirana
pachena
muzukuru
To
be
open
with
each
other,
my
grandchild
(Kuterera)
nekuterera
(To
listen)
and
to
listen
(Kuterera)
nekuterera
(To
listen)
and
to
listen
Naivo
vachanzwawo
And
they
too
will
hear
(Torawo
mukana
wekuterera)
(Also
take
the
opportunity
to
listen)
(Zvinotaurawo
vamwe)
(Others
also
speak)
(Worega
kuropodza
kuropodza
zvisina
maturo)
(Stop
nagging,
nagging
in
vain)
(Ipawo
mukana
wekuterera)
wekuterera
(Give
the
opportunity
to
listen)
to
listen
(Zvinotaurawo
vamwe)
(Others
also
speak)
(Worega
kuropodza
kuropodza
zvisina
maturo)
(Stop
nagging,
nagging
in
vain)
Kungokurukura
kutaura
muchinzwanana
Just
to
converse
is
to
speak
while
listening
to
each
other
Ivo
votaura,
iwe
uchiterera
They
speak,
while
you
listen
Iwe
wotaurawo,
ini
ndichiterera
You
also
speak,
while
I
listen
Chinonzi
kukurukura
kutaura
tichinzwanana
What
is
called
to
converse
is
to
speak
while
listening
to
each
other
Ivo
votaura
ini
ndichiterera
They
speak
while
I
listen
Ndotaurawo
iwe
uchiterera
I
also
speak
while
you
listen
Buda
pachena
mun'una
vagoziva
zvaunofunga
Come
out
in
the
open,
my
brother,
let
them
know
what
you
think
Asika,
wochinzwawo,
zvavanofunga
But
also,
listen
to
what
they
think
Kubudirana
pachena
muzukuru
To
be
open
with
each
other,
my
grandchild
(Kuterera)
nekuterera
(To
listen)
and
to
listen
(Kuterera)
nekuterera
(To
listen)
and
to
listen
Naivo
vachanzwawo
And
they
too
will
hear
Buda
pachena
mun'una
vagoziva
zvaunofunga
Come
out
in
the
open,
my
brother,
let
them
know
what
you
think
Asika,
wochinzwawo,
zvavanofunga
But
also,
listen
to
what
they
think
Kubudirana
pachena
muzukuru
To
be
open
with
each
other,
my
grandchild
(Kuterera)
nekuterera
(To
listen)
and
to
listen
(Kuterera)
nekuterera
(To
listen)
and
to
listen
Naivo
vachanzwawo
And
they
too
will
hear
Buda
pachena
mun'una
vagoziva
zvaunofunga
Come
out
in
the
open,
my
brother,
let
them
know
what
you
think
Asika,
wochinzwawo,
zvavanofunga
But
also,
listen
to
what
they
think
Kubudirana
pachena
muzukuru
To
be
open
with
each
other,
my
grandchild
(Kuterera)
nekuterera
(To
listen)
and
to
listen
(Kuterera)
nekuterera
(To
listen)
and
to
listen
Naivo
vachanzwawo
And
they
too
will
hear
Buda
pachena
mun'una
vagoziva
zvaunofunga
Come
out
in
the
open,
my
brother,
let
them
know
what
you
think
Asika,
wochinzwawo,
zvavanofunga
But
also,
listen
to
what
they
think
Kubudirana
pachena
muzukuru
To
be
open
with
each
other,
my
grandchild
(Kuterera)
nekuterera
(To
listen)
and
to
listen
(Kuterera)
nekuterera
(To
listen)
and
to
listen
Naivo
vachanzwawo
And
they
too
will
hear
Buda
pachena
mun'una
vagoziva
zvaunofunga
Come
out
in
the
open,
my
brother,
let
them
know
what
you
think
Asika,
wochinzwawo,
zvavanofunga
But
also,
listen
to
what
they
think
Kubudirana
pachena
muzukuru
To
be
open
with
each
other,
my
grandchild
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oliver Mtukudzi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.