Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estrela Da Tarde
Вечерняя звезда
Ari
dos
Santos
Ари
душ
Сантуш
Zé
Carlos,
Ari
dos
Santos
Зе
Карлуш,
Ари
душ
Сантуш
Meu
amor,
meu
amor,
eu
não
tenho
a
certeza
Любовь
моя,
любовь,
я
не
уверена
Se
tu
és
a
alegria
ou
se
és
a
tristeza
Ты
радость
или
же
печаль
Meu
amor,
meu
amor,
eu
não
tenho
a
certeza
Любовь
моя,
любовь,
я
не
уверена
Se
tu
és
a
alegria
ou
se
és
a
tristeza
Ты
радость
или
же
печаль
Era
a
tarde
mais
longa
de
todas
as
tardes
que
me
acontecia
Этот
вечер
длился
дольше
всех,
что
знала
я
Eu
esperava
por
ti
Я
ждала
тебя
Tu
não
vinhas,
tardavas
e
eu
entardecia
Ты
не
приходил,
медлил,
и
я
утопала
в
закате
Era
tarde,
tão
tarde
que
a
boca,
tardando-lhe
o
beijo,
ardia
Так
поздно,
что
губы,
лишённые
поцелуя,
горели
Quando
à
boca
da
noite
surgiste
na
tarde
tal
rosa,
tal
dia
Когда
в
сумерках
ты
появился,
как
роза,
как
день
Quando
nós
nos
olhamos,
tardamos
no
beijo
que
a
boca
pedia
Мы
встретились
взглядом,
застыв
в
поцелуе,
которого
жаждали
уста
E
na
tarde
ficamos
unidos,
ardendo
na
luz
que
morria
И
в
вечере
слились,
пылая
в
угасающем
свете
Em
nós
dois
nessa
tarde
em
que
tanto
tardaste,
o
sol
amanecia
В
нас
двоих,
в
тот
вечер,
когда
ты
так
запоздал,
рождалось
солнце
Era
tarde
demais
para
haver
outra
noite
para
haver
outro
dia
Было
слишком
поздно
для
новой
ночи,
для
нового
дня
Meu
amor,
meu
amor,
eu
não
tenho
a
certeza
Любовь
моя,
любовь,
я
не
уверена
Se
tu
és
a
alegria
ou
se
és
a
tristeza
Ты
радость
или
же
печаль
Meu
amor,
meu
amor,
eu
não
tenho
a
certeza
Любовь
моя,
любовь,
я
не
уверена
Eu
não
tenho
a
certeza
Я
не
уверена
Se
tu
és
a
alegria
ou
se
és
a
tristeza
Ты
радость
или
же
печаль
És
a
tristeza
Ты
— печаль
Eu
não
sei,
meu
amor,
se
o
que
digo
é
ternura,
se
é
riso,
se
é
pranto
Не
знаю,
любовь,
говорю
ли
я
с
нежностью,
со
смехом
или
слезами
É
por
ti
que
adormeço
e
acordo
e
acordada,
recordo
no
canto
Из-за
тебя
я
засыпаю,
просыпаюсь
и
в
песне
вспоминаю
Eis
a
tarde
em
que
tarde
surgiste
de
um
triste
e
profundo
recanto
Вот
вечер,
когда
ты
явился
из
сумрака
глухого
угла
Eis
a
noite
em
que
cedo
nasceste
despido
de
mágoa
e
de
espanto
Вот
ночь,
когда
ты
родился
на
свет,
свободный
от
страха
и
боли
Foi
a
noite
mais
bela
de
todas
as
noites
que
me
adormeceram
Это
была
прекраснейшая
ночь
из
всех,
что
убаюкивали
меня
Dos
noturnos
silêncios
que
à
noite
de
aromas
e
beijos
se
encheram
Тишина,
наполненная
ароматами
и
поцелуями
Foi
a
noite
em
que
os
nossos
dois
corpos
cansados
não
adormeceram
Ночь,
когда
наши
уставшие
тела
не
сомкнули
глаз
E
da
estrada
mais
linda
da
noite
uma
festa
de
fogo
fizeram
И
на
самой
красивой
дороге
ночи
устроили
праздник
огня
Meu
amor,
meu
amor,
eu
não
tenho
a
certeza
Любовь
моя,
любовь,
я
не
уверена
Eu
não
tenho
a
certeza
Я
не
уверена
Se
tu
és
a
alegria
ou
se
és
a
tristeza
Ты
радость
или
же
печаль
Meu
amor,
meu
amor,
eu
não
tenho
a
certeza
Любовь
моя,
любовь,
я
не
уверена
Eu
não
tenho
a
certeza
Я
не
уверена
Meu
amor,
meu
amor,
eu
não
tenho
a
certeza
Любовь
моя,
любовь,
я
не
уверена
És
a
tristeza
Ты
— печаль
Meu
amor,
meu
amor,
eu
não
tenho
a
certeza
Любовь
моя,
любовь,
я
не
уверена
Uma
festa
de
fogo
fizeram,
fizeram
Праздник
огня
устроили,
устроили
Da
estrada
mais
linda
da
noite,
uma
festa
de
fogo
fizeram
На
самой
красивой
дороге
ночи
праздник
огня
устроили
O
dia
da
morte
da
princesa
Diana,
aquela
cassete
dos
Sublime
День
смерти
принцессы
Дианы,
та
кассета
Sublime
A
sensação
de
desadequação,
a
certeza
de
derreter,
as
nossas
Чувство
неуместности,
уверенность,
что
я
растаю,
наши
Moléculas
misturadas
entre
si
e
no
granito
daquela
cidade
velha
Молекулы
смешались
меж
собой
в
граните
старого
города
Na
fraga
de
onde
saiu
aquele
degrau
de
pedra,
em
toda
a
matéria
В
скале,
откуда
взяли
ту
каменную
ступень,
во
всей
материи
O
corpo
eletrizado,
os
dedos
manchados
de
tinta,
a
juventude
na
pele
Тело,
заряженное
током,
пальцы
в
краске,
юность
на
коже
Mãe
de
toda
a
intensidade,
o
coração
irremediavelmente
partido
pela
Мать
всей
этой
силы,
сердце
безвозвратно
разбитое
Primeira
vez,
a
fotografia
da
criança
sem
memória
guardada
como
um
Впервые,
фото
ребёнка
без
памяти,
сохранённое
как
Souvenir,
a
chamada
na
cabine
telefónica
com
as
pernas
a
tremer
Сувенир,
звонок
из
будки
с
дрожащими
ногами
A
amiga
que
relativiza
como
se
o
infinito
tivesse
cabimento
Подруга,
которая
всё
сводит
на
нет,
будто
бесконечность
имеет
границы
O
firmamento
inteiro
como
o
futuro
sempre
adiado,
as
despedidas
Всё
небо
как
будущее,
вечно
отложенное,
прощания
Juradas,
choradas,
com
as
estrelas
nos
olhos
Поклявшиеся,
оплаканные,
со
звёздами
в
глазах
A
sucessão
de
reencontros
mais
ou
menos
épicos
Череда
встреч,
более
или
менее
эпичных
Mais
ou
menos
habituais,
mas
sempre
insuficientes
Более
или
менее
обычных,
но
всегда
недостаточных
Adolescente,
o
nosso
amor
há
de
ficar
suspenso
para
lá
Подростком,
наша
любовь
останется
за
пределами
Do
espaço-tempo
e
eu
hei-de
regressar
a
ele
em
sonhos
Пространства-времени,
и
я
вернусь
к
ней
во
сне
Quando
os
fios
se
cruzarem
para
me
lembrar
de
quem
sou
Когда
провода
пересекутся,
напоминая
мне,
кто
я
É
que
o
meu
coração
era
frágil
e
tu
rasgaste
Моё
сердце
было
хрупким,
а
ты
неловко
Desajeitadamente
o
seu
íman
de
virgindade
Разорвала
его
магнит
невинности
Foi
nesse
dia
que
jurei
nunca
mais
mudar
os
В
тот
день
я
поклялась
больше
не
менять
Meus
planos
por
amor
e
nunca
mais
mudei
Свои
планы
ради
любви
— и
больше
не
меняла
É
nesse
juramento
que
está
ancorada
a
minha
liberdade
В
этой
клятве
— якорь
моей
свободы
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Fernando Tordo, Luís Montenegro
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.