Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mən
tufanlar
çağlayan
sonsuz
bir
dəniz
I
am
a
boundless
sea,
where
storms
rage
Sən
mənim
qoynumda
gəmi
You
are
a
ship
in
my
embrace
Mən
sənə
hamıdan
əziz
I
cherish
you
more
than
anyone
Sən
qaldın
mənə
yad
kimi
Yet
you
remain
a
stranger
to
me
Mən
tufanlar
çağlayan
sonsuz
bir
dəniz
I
am
a
boundless
sea,
where
storms
rage
Sən
mənim
qoynumda
gəmi
You
are
a
ship
in
my
embrace
Mən
sənə
hamıdan
əziz
I
cherish
you
more
than
anyone
Sən
qaldın
mənə
yad
kimi
Yet
you
remain
a
stranger
to
me
Sən
mənə
inanıb
"səninəm"
- dedin
You
believed
me
and
said,
"I
am
yours"
Mən
sənin
ən
zərif
gülünü
dərdim
I
plucked
your
most
delicate
flower
Sən
mənə
ömrünü,
gününü
verdin
You
gave
me
your
life,
your
days
Mən
sənə
kədərdən
başqa
nə
verdim?
What
did
I
give
you
but
sorrow?
Sən
məndən
bir
zərrə
sevgi
istədin
You
asked
me
for
a
drop
of
love
Dedin:
"Mənim
olsan,
daha
nə
dərdim?"
You
said,
"If
you
were
mine,
what
sorrow
would
I
have?"
Sən
mənə
ruhunu,
qəlbini
verdin
You
gave
me
your
soul,
your
heart
Mən
sənə
kədərdən
başqa
nə
verdim?
What
did
I
give
you
but
sorrow?
Mən
sevdadan
xəbərsiz
dəli
bir
külək
I
am
a
mad
wind,
unaware
of
love
Sən
mənim
bağımda
gülsən
You
are
a
rose
in
my
garden
Məndən
nədən
dönüb
ürək?
Why
has
your
heart
turned
away
from
me?
Çətin
ki,
bir
də
sən
güləsən
It's
unlikely
you
will
ever
bloom
again
Mən
sevdadan
xəbərsiz
dəli
bir
külək
I
am
a
mad
wind,
unaware
of
love
Sən
mənim
bağımda
gülsən
You
are
a
rose
in
my
garden
Məndən
nədən
dönüb
ürək?
Why
has
your
heart
turned
away
from
me?
Çətin
ki,
bir
də
sən
güləsən
It's
unlikely
you
will
ever
bloom
again
Sən
mənə
inanıb
"səninəm"
- dedin
You
believed
me
and
said,
"I
am
yours"
Mən
sənin
ən
zərif
gülünü
dərdim
I
plucked
your
most
delicate
flower
Sən
mənə
ömrünü,
gününü
verdin
You
gave
me
your
life,
your
days
Mən
sənə
kədərdən
başqa
nə
verdim?
What
did
I
give
you
but
sorrow?
Sən
məndən
bir
zərrə
sevgi
istədin
You
asked
me
for
a
drop
of
love
Dedin:
"Mənim
olsan,
daha
nə
dərdim?"
You
said,
"If
you
were
mine,
what
sorrow
would
I
have?"
Sən
mənə
ruhunu,
qəlbini
verdin
You
gave
me
your
soul,
your
heart
Mən
sənə
kədərdən
başqa
nə
verdim?
What
did
I
give
you
but
sorrow?
Sən
mənə
inanıb
You
believed
me
Mən
sənin
ən
zərif
I,
your
most
delicate
Sən
mənə
ömrünü
You
gave
me
your
life
Mən
sənə
kədərdən
başqa
nə
verdim?
What
did
I
give
you
but
sorrow?
Sən
məndən
bir
zərrə
sevgi
istədin
You
asked
me
for
a
drop
of
love
Dedin:
"Mənim
olsan,
daha
nə
dərdim?"
You
said,
"If
you
were
mine,
what
sorrow
would
I
have?"
Sən
mənə
ruhunu,
qəlbini
verdin
You
gave
me
your
soul,
your
heart
Mən
sənə
kədərdən
başqa
nə
verdim?
What
did
I
give
you
but
sorrow?
Mən
sənə
kədərdən
başqa
nə
verdim?
What
did
I
give
you
but
sorrow?
Mən
sənə
kədərdən
What
did
I
give
you
but
sorrow?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Baba Vəziroğlu, Kamal Kamal
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.