Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La sedia - al bar casablanca
The Chair - At the Casablanca Bar
La
sedia
è
la
sedia,
visione
globale
dell'oggetto
The
chair
is
the
chair,
a
global
vision
of
the
object
Generalmente
è
di
legno,
faggio
evaporato,
noce
nei
casi
migliori
Generally
made
of
wood,
evaporated
beech,
walnut
in
the
best
cases
Talvolta
di
vimini,
caso
limite,
non
globale
Sometimes
wicker,
a
limiting
case,
not
global
La
sedia
serve
per
sedersi,
e
se
di
vimini
The
chair
is
used
for
sitting,
and
if
it's
wicker
Stride
alla
pressione
dei
culi
obesi
pesanti
sempre
seduti
It
creaks
under
the
pressure
of
obese
asses,
always
sitting
heavy
Fenomenologia
dell'oggetto,
già,
ma
chi
si
siede?
Phenomenology
of
the
object,
yes,
but
who
sits?
Qui
il
discorso
si
fa
più
difficile,
occorre
un'analisi
più
profonda
Here
the
discourse
becomes
more
difficult,
a
deeper
analysis
is
needed
Alla
luce
della
quale
emerge
una
verità
sconcertante:
si
siede
chi
ha
la
sedia
In
the
light
of
which
a
disconcerting
truth
emerges:
whoever
has
the
chair
sits
Chi
non
ce
l'ha?
Who
doesn't
have
it?
Chi
non
ce
l'ha
è
costretto
a
stare
in
piedi
Those
who
don't
have
it
are
forced
to
stand
Se
ne
deduce
che
inevitabilmente
la
sedia
It
follows
that
inevitably
the
chair
Opera
nell'umanità
una
piccola
divisione
Operates
a
small
division
in
humanity
Ma
chi
ha
la
sedia
è
gentile
e
la
cede
a
chi
è
in
piedi?
But
the
one
who
has
the
chair
is
kind
and
gives
it
to
the
one
who
is
standing?
No,
chi
ha
la
sedia
se
la
tiene
e
ci
sta
comodamente
seduto
No,
whoever
has
the
chair
keeps
it
and
sits
comfortably
Ma
allora
cosa
ci
rappresenta
il
"prego
si
accomodi"?
So
what
does
"please,
have
a
seat"
represent
to
us?
"Prego
si
accomodi"
è
un
modo
di
dire
signorile
e
democratico
"Please,
have
a
seat"
is
a
lordly
and
democratic
way
of
saying
Che
fa
notare
le
differenze,
ma
con
gentilezza
That
points
out
the
differences,
but
with
kindness
Meglio
sarebbe
sostituirlo
con,
"prego,
stia
pure
in
piedi"
It
would
be
better
to
replace
it
with
"please,
just
stand"
Ugualmente
gentile,
però
più
vero
Equally
kind,
but
truer
"Io
la
sedia
ce
l'ho,
però
sto
in
piedi"
"I
have
the
chair,
but
I'm
standing"
No
mi
dispiace,
questo
caso
non
è
previsto
No,
I'm
sorry,
this
case
is
not
foreseen
Come
non
è
previsto?
Cercate
di
prevederlo
How
is
it
not
foreseen?
Try
to
foresee
it
Perché
io
sono
uno
in
piedi,
con
la
sedia
Because
I'm
one
standing,
with
the
chair
Bè,
allora
diciamo
che
soggettivamente
Well,
then
let's
say
that
subjectively
Sei
uno
di
quelli
che
stanno
in
piedi,
ma
oggettivamente
You're
one
of
those
who
are
standing,
but
objectively
Al
bar
Casablanca
At
the
Casablanca
Bar
Seduti
all'aperto,
una
birra
gelata
Sitting
outside,
a
cold
beer
Guardiamo
le
donne
We
watch
the
women
Guardiamo
la
gente
che
va
in
passeggiata
We
watch
the
people
strolling
Con
aria
un
po'
stanca
With
a
slightly
tired
air
Camicia
slacciata,
in
mano
un
maglione
Unbuttoned
shirt,
sweater
in
hand
Parliamo,
parliamo
We
talk,
we
talk
Di
proletariato,
di
rivoluzione
Of
the
proletariat,
of
revolution
Al
bar
Casablanca
At
the
Casablanca
Bar
Con
una
gauloise,
la
Nikon,
gli
occhiali
With
a
Gauloise,
the
Nikon,
the
glasses
E
sopra
una
sedia
And
on
a
chair
I
titoli
rossi
dei
nostri
giornali
The
red
headlines
of
our
newspapers
Blue
jeans
scoloriti
Faded
blue
jeans
La
barba
sporcata
da
un
po'
di
gelato
Beards
stained
with
a
little
ice
cream
Parliamo,
parliamo
We
talk,
we
talk
Di
rivoluzione,
di
proletariato
Of
revolution,
of
the
proletariat
L'importante
è
che
l'operaio
prenda
coscienza
The
important
thing
is
that
the
worker
becomes
aware
Per
esempio
i
comitati
unitari
di
base
For
example,
the
unitary
grassroots
committees
Guarda
gli
operai
di
Pavia
e
di
Vigevano
Look
at
the
workers
of
Pavia
and
Vigevano
Non
hanno
mica
permesso
che
la
politica
sindacale
They
didn't
allow
union
policy
to
Realizzasse
i
suoi
obiettivi,
hanno
reagito,
hanno
preso
l'iniziativa
Achieve
its
goals,
they
reacted,
they
took
the
initiative
Non
è
che
noi
dobbiamo
essere
la
testa
degli
operai
It's
not
that
we
should
be
the
head
of
the
workers
Sono
loro
che
devono
fare,
loro,
noi
They
are
the
ones
who
must
do,
they,
we
Al
bar
Casablanca
At
the
Casablanca
Bar
Seduti
all'aperto,
la
Nikon,
gli
occhiali
Sitting
outside,
the
Nikon,
the
glasses
E
sopra
una
sedia
And
on
a
chair
I
titoli
rossi
dei
nostri
giornali
The
red
headlines
of
our
newspapers
Blue
jeans
scoloriti
Faded
blue
jeans
La
barba
sporcata
da
un
po'
di
gelato
Beards
stained
with
a
little
ice
cream
Parliamo,
parliamo
We
talk,
we
talk
Di
rivoluzione,
di
proletariato
Of
revolution,
of
the
proletariat
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Gaber, Luporini
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.