Justyna Steczkowska - Jaki śmieszny - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Jaki śmieszny - Justyna SteczkowskaÜbersetzung ins Deutsche




Jaki śmieszny
Wie komisch du bist
Jaki śmieszny jesteś pod oknem
Wie komisch du unter dem Fenster bist
Gdy zapada chłodny zmierzch
Wenn die kühle Dämmerung hereinbricht
A nad miastem chmury ogromne
Und über der Stadt riesige Wolken
I za chwilę pewnie będzie padał deszcz
Und gleich wird es sicher regnen
Lepiej skryj się, daj i mnie zasnąć
Versteck dich lieber, lass auch mich einschlafen
Po co masz na deszczu stać?
Warum willst du im Regen stehen?
Przynieś sobie z domu parasol
Hol dir einen Regenschirm von zu Hause
Przynieś sobie z domu płaszcz
Hol dir einen Mantel von zu Hause
Na kwadrans przed dziewiątą
Eine Viertelstunde vor neun
Podchodzi zmierzch pod okno
Kommt die Dämmerung ans Fenster
Za zmierzchem ty przychodzisz też
Nach der Dämmerung kommst auch du
I widzę cię co chwilę
Und ich sehe dich jeden Augenblick
Pożytku z ciebie tyle
So viel Nutzen hast du
Że mnie przeraża byle deszcz
Dass mich schon der kleinste Regen erschreckt
Kiedy czasem drogę twą przetnę
Wenn ich manchmal deinen Weg kreuze
W inną stronę zwracasz twarz
Wendest du dein Gesicht zur anderen Seite
Lub kupujesz w kiosku gazetę
Oder kaufst am Kiosk eine Zeitung
Choć w kieszeni drugą taką samą masz
Obwohl du eine zweite gleiche in der Tasche hast
Nieraz chciałam wcześniej odpocząć
Manchmal wollte ich mich früher ausruhen
Przemęczona trudnym dniem
Erschöpft von einem schweren Tag
Lecz za oknem ciągle był nocą
Aber draußen vor dem Fenster war nachts immer
Twój zabawny, długi cień
Dein lustiger, langer Schatten
Więc dróg poznaj sto
Also lerne hundert Wege kennen
Aby dojść do mych ust
Um zu meinem Mund zu gelangen
Bo świat, cały świat
Denn die Welt, die ganze Welt
Chcę ci zamknąć na klucz
Will ich für dich festhalten
Już idź, uśmiech swój
Geh schon, dein Lächeln
Zostaw u mnie jak ślad
Lass bei mir als Spur zurück
Jest noc, mijasz noc
Es ist Nacht, du gehst durch die Nacht
Lekkomyślny jak wiatr
Leichtsinnig wie der Wind
Na kwadrans przed dziewiątą
Eine Viertelstunde vor neun
Podchodzi zmierzch pod okno
Kommt die Dämmerung ans Fenster
Za zmierzchem ty przychodzisz też
Nach der Dämmerung kommst auch du
I widzę cię co chwilę
Und ich sehe dich jeden Augenblick
Pożytku z ciebie tyle
So viel Nutzen hast du
Że mnie przeraża byle deszcz
Dass mich schon der kleinste Regen erschreckt
Jaki śmieszny jesteś pod oknem
Wie komisch du unter dem Fenster bist
Gdy zapada chłodny zmierzch
Wenn die kühle Dämmerung hereinbricht
A nad miastem chmury ogromne
Und über der Stadt riesige Wolken
I za chwilę pewnie będzie padał deszcz
Und gleich wird es sicher regnen
Po co włóczysz się tu jak widmo?
Warum schleichst du hier herum wie ein Gespenst?
Tyś z księżyca chyba spadł!
Du bist wohl vom Mond gefallen!
Ale wiem, na polu jest zimno
Aber ich weiß, draußen ist es kalt
A ty masz we włosach wiatr
Und du hast den Wind in den Haaren
Więc dróg poznaj sto
Also lerne hundert Wege kennen
Aby dojść do mych ust
Um zu meinem Mund zu gelangen
Bo świat, cały świat
Denn die Welt, die ganze Welt
Chcę ci zamknąć na klucz
Will ich für dich festhalten
Już idź, uśmiech swój
Geh schon, dein Lächeln
Zostaw u mnie jak ślad
Lass bei mir als Spur zurück
Jest noc, mijasz noc
Es ist Nacht, du gehst durch die Nacht
Lekkomyślny jak wiatr
Leichtsinnig wie der Wind
La la la la la
La la la la la
La la la la la la
La la la la la la
Jest noc, mijasz noc
Es ist Nacht, du gehst durch die Nacht
Lekkomyślny jak wiatr
Leichtsinnig wie der Wind






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.