Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jaki śmieszny
Wie komisch du bist
Jaki
śmieszny
jesteś
pod
oknem
Wie
komisch
du
unter
dem
Fenster
bist
Gdy
zapada
chłodny
zmierzch
Wenn
die
kühle
Dämmerung
hereinbricht
A
nad
miastem
chmury
ogromne
Und
über
der
Stadt
riesige
Wolken
I
za
chwilę
pewnie
będzie
padał
deszcz
Und
gleich
wird
es
sicher
regnen
Lepiej
skryj
się,
daj
i
mnie
zasnąć
Versteck
dich
lieber,
lass
auch
mich
einschlafen
Po
co
masz
na
deszczu
stać?
Warum
willst
du
im
Regen
stehen?
Przynieś
sobie
z
domu
parasol
Hol
dir
einen
Regenschirm
von
zu
Hause
Przynieś
sobie
z
domu
płaszcz
Hol
dir
einen
Mantel
von
zu
Hause
Na
kwadrans
przed
dziewiątą
Eine
Viertelstunde
vor
neun
Podchodzi
zmierzch
pod
okno
Kommt
die
Dämmerung
ans
Fenster
Za
zmierzchem
ty
przychodzisz
też
Nach
der
Dämmerung
kommst
auch
du
I
widzę
cię
co
chwilę
Und
ich
sehe
dich
jeden
Augenblick
Pożytku
z
ciebie
tyle
So
viel
Nutzen
hast
du
Że
mnie
przeraża
byle
deszcz
Dass
mich
schon
der
kleinste
Regen
erschreckt
Kiedy
czasem
drogę
twą
przetnę
Wenn
ich
manchmal
deinen
Weg
kreuze
W
inną
stronę
zwracasz
twarz
Wendest
du
dein
Gesicht
zur
anderen
Seite
Lub
kupujesz
w
kiosku
gazetę
Oder
kaufst
am
Kiosk
eine
Zeitung
Choć
w
kieszeni
drugą
taką
samą
masz
Obwohl
du
eine
zweite
gleiche
in
der
Tasche
hast
Nieraz
chciałam
wcześniej
odpocząć
Manchmal
wollte
ich
mich
früher
ausruhen
Przemęczona
trudnym
dniem
Erschöpft
von
einem
schweren
Tag
Lecz
za
oknem
ciągle
był
nocą
Aber
draußen
vor
dem
Fenster
war
nachts
immer
Twój
zabawny,
długi
cień
Dein
lustiger,
langer
Schatten
Więc
dróg
poznaj
sto
Also
lerne
hundert
Wege
kennen
Aby
dojść
do
mych
ust
Um
zu
meinem
Mund
zu
gelangen
Bo
świat,
cały
świat
Denn
die
Welt,
die
ganze
Welt
Chcę
ci
zamknąć
na
klucz
Will
ich
für
dich
festhalten
Już
idź,
uśmiech
swój
Geh
schon,
dein
Lächeln
Zostaw
u
mnie
jak
ślad
Lass
bei
mir
als
Spur
zurück
Jest
noc,
mijasz
noc
Es
ist
Nacht,
du
gehst
durch
die
Nacht
Lekkomyślny
jak
wiatr
Leichtsinnig
wie
der
Wind
Na
kwadrans
przed
dziewiątą
Eine
Viertelstunde
vor
neun
Podchodzi
zmierzch
pod
okno
Kommt
die
Dämmerung
ans
Fenster
Za
zmierzchem
ty
przychodzisz
też
Nach
der
Dämmerung
kommst
auch
du
I
widzę
cię
co
chwilę
Und
ich
sehe
dich
jeden
Augenblick
Pożytku
z
ciebie
tyle
So
viel
Nutzen
hast
du
Że
mnie
przeraża
byle
deszcz
Dass
mich
schon
der
kleinste
Regen
erschreckt
Jaki
śmieszny
jesteś
pod
oknem
Wie
komisch
du
unter
dem
Fenster
bist
Gdy
zapada
chłodny
zmierzch
Wenn
die
kühle
Dämmerung
hereinbricht
A
nad
miastem
chmury
ogromne
Und
über
der
Stadt
riesige
Wolken
I
za
chwilę
pewnie
będzie
padał
deszcz
Und
gleich
wird
es
sicher
regnen
Po
co
włóczysz
się
tu
jak
widmo?
Warum
schleichst
du
hier
herum
wie
ein
Gespenst?
Tyś
z
księżyca
chyba
spadł!
Du
bist
wohl
vom
Mond
gefallen!
Ale
wiem,
na
polu
jest
zimno
Aber
ich
weiß,
draußen
ist
es
kalt
A
ty
masz
we
włosach
wiatr
Und
du
hast
den
Wind
in
den
Haaren
Więc
dróg
poznaj
sto
Also
lerne
hundert
Wege
kennen
Aby
dojść
do
mych
ust
Um
zu
meinem
Mund
zu
gelangen
Bo
świat,
cały
świat
Denn
die
Welt,
die
ganze
Welt
Chcę
ci
zamknąć
na
klucz
Will
ich
für
dich
festhalten
Już
idź,
uśmiech
swój
Geh
schon,
dein
Lächeln
Zostaw
u
mnie
jak
ślad
Lass
bei
mir
als
Spur
zurück
Jest
noc,
mijasz
noc
Es
ist
Nacht,
du
gehst
durch
die
Nacht
Lekkomyślny
jak
wiatr
Leichtsinnig
wie
der
Wind
La
la
la
la
la
La
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
Jest
noc,
mijasz
noc
Es
ist
Nacht,
du
gehst
durch
die
Nacht
Lekkomyślny
jak
wiatr
Leichtsinnig
wie
der
Wind
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.