Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skrzypek Hercowicz
Скрипач Герцович
Był
sobie
skrzypek
Hercowicz
Жил-был
скрипач
Герцович,
Co
grał
z
pamięci
jak
z
nut
Играл
по
памяти,
как
по
нотам.
Z
Schuberta
on
umiał
zrobić
Из
Шуберта
он
сделать
мог
No
brylant,
no
istny
cud
Ну
бриллиант,
ну
просто
чудо.
Dzień
w
dzień,
od
świtu
po
wieczór
День
за
днём,
с
утра
до
ночи,
Zgraną
jak
talia
kart
Затёртую,
как
колода
карт,
Tę
samą
sonatę
wieczną
Ту
самую
вечную
сонату
Wciąż
pieścił
jak
jaki
skarb
Всё
лелеял
он,
как
клад.
I
cóż
pan,
panie
Hercowicz?
И
что
же
вы,
пан
Герцович?
Za
oknem
ciemność
i
śnieg
За
окном
тьма
и
снег
метёт.
Dałbyś
pan
spokój,
Sercowicz!
Оставили
бы
вы
это,
Серцович!
Takie
jest
życie,
nie?
Такова
жизнь,
не
так
ли?
Вот.
Niech
harmonijka
Cyganka
Пусть
гармошка-цыганка,
Jak
długo
ściska
mróz
Покуда
держит
мороз,
Wprost
za
Schubertem
na
sankach
Прямо
за
Шубертом
на
санках
Zawija
kreskami
płóz
Чертит
следы
полозьев
меж
берёз.
Nam
z
muzyką
tak
bliską
Нам
с
музыкой
такой
близкой
Niestraszny
i
nagły
zgon
Нестрашна
и
внезапная
смерть,
A
potem
z
wieszaka
zwisnąć
А
после
— с
вешалки
повиснуть,
Jak
płaszcz
z
oskubanych
wron
Как
плащ
из
ощипанных
вороньих
перьев.
Dawno
już,
panie
Sercowicz
Давно
уже,
пан
Серцович,
Wszystko
skołował
śnieg
Всё
замел
/ запутал
снег.
Dałbyś
pan
spokój,
Scherzowicz
Оставили
бы
вы
это,
Шерцович!
Takie
jest
życie,
nie?
Такова
жизнь,
не
так
ли?
Век.
Był
sobie
skrzypek
Жил-был
скрипач,
Z
Schuberta
on
umiał
zrobić
Из
Шуберта
он
сделать
мог
No
brylant,
no
istny
cud
Ну
бриллиант,
ну
просто
чудо.
Zgraną
jak
talia
kart
Затёртую,
как
колода
карт,
Wciąż
pieścił
jak
jaki
skarb
Всё
лелеял
он,
как
клад.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Andrzej Stanislaw Zarycki
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.