Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Αυτό Που Μας Συνδέει
То, Что Нас Связывает
Πώς
γίνεται
άραγε
να
μην
τελειώσουνε
οι
μέρες
Как
же
сделать
так,
чтобы
не
кончались
дни
Και
οι
νύχτες
που
δε
διαφέρουν
И
ночи,
что
от
них
не
отличаются,
Για
να
μπερδεύομαι
στις
μπούκλες
σου
Чтобы
путаться
в
твоих
локонах.
Είναι
ένα
διάστημα
που
μας
συνδέει
κουλουριασμένους
Есть
промежуток,
что
связывает
нас,
сплетенных
воедино,
Και
ξεσπάει
όπως
την
ώρα
που
μ'
αγκαλιάζει
κι
όλο
λέει
И
он
прорывается,
как
в
тот
миг,
когда
ты
обнимаешь
меня
и
всё
шепчешь:
Φίλησέ
με,
σαν
να
σε
νοιάζει
να
το
θυμάμαι
αυτό
για
πάντα
"Поцелуй
меня,
словно
тебе
не
всё
равно,
чтобы
я
помнил
это
вечно".
Πώς
είναι
η
μέρα
της
Каков
твой
день,
Και
ποια
στιγμή
με
φανταζόσουν
να
σε
βλέπω
И
в
какой
момент
ты
представлял
меня,
наблюдающей
за
тобой,
Και,
ενώ
θα
χύνεις,
να
με
τυλίγεις
με
τα
πόδια
σου
И,
когда
ты
будешь
изливаться,
обвивающей
тебя
ногами.
Μες
στα
σκεπάσματα,
γύρισε
ανάποδα
ό,τι
υπάρχει
Под
одеялом
переверни
всё
с
ног
на
голову,
Για
να
πιούμε
μέχρι
να
νιώσεις
τον
πληθυσμό
Чтобы
мы
пили,
пока
ты
не
почувствуешь
целый
мир,
Σαν
ένα
τέχνασμα
που
αρνείται
τις
υγρές
ανάσες
Словно
уловку,
отрицающую
влажные
вздохи,
Που
αφήνουν
δύο
κοριτσιών
τα
χείλια
Что
оставляют
губы
двух
девушек.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: κτίρια νύχτα
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.