Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khuli
hai
saansein,
fir
bhi
mann
mein
hai
ghutan,
Die
Lungen
atmen,
doch
mein
Herz
bleibt
beengt,
Btaau
hi
kya
sach
jb
sb
lage
jhooth
ab,
Was
soll
ich
sagen,
wenn
alles
jetzt
wie
Lüge
scheint,
Aaj
jo
lge
yeh
zindagi
badsurat,
Heute
wirkt
dieses
Leben
so
hässlich,
Kyuki
aaye
hi
banke
aayna
the
tum
sb/
Denn
ihr
alle
kamt
nur
als
Spiegelbilder/
Shor
mein
chillaana
to
hai
aasan,
Laut
zu
schreien
ist
einfach,
Pr
kehne
ki
baat
pe
gye
kha?
Doch
wo
blieb
die
Wahrheit
hinter
den
Worten?
Dard
se
bachne
ka
na
koi
raasta,
Kein
Weg
führt
weg
von
diesem
Schmerz,
Asal
kalaa
to
hai
rehne
mein
wahan/
Die
wahre
Kunst
ist,
darin
zu
verweilen/
Humesha
sang
rehne
ka
jo
kehte
the,
Die,
die
sagten,
sie
würden
immer
bleiben,
Wo
bhi
gye
jo
chhod,
Sind
nun
auch
gegangen,
Hairat
mein
hai
hayaat
meri,
Mein
Leben
steht
voller
Staunen,
Sthir
thi
zindagi
fir
kaisi
daalamdol/
War
so
stabil,
wie
kam
dieser
Sturm?/
Sbke
paas
hota
ek
pal,
Jeder
hat
diesen
einen
Augenblick,
Jo
krna
chaahega
yaad
ni,
Den
er
nie
vergessen
will,
Honge
wo
ek
ya
anek,
Es
mag
einer
sein
oder
viele,
Pr
zindagi
mein
baarish
bhi
hai
laazmi/
Doch
Regen
gehört
zum
Leben
dazu/
Zindagi
ki
kitaab
ke
kisse
ke
hisse
hai...
yeh
hum
sbko,
Die
Geschichten
im
Buch
des
Lebens...
gehören
uns
allen,
Pal
jo
bure
aaj
yeh
lage
hum
hi
to.chunte
hai
inko.
Die
schweren
Momente,
die
wir
heute
durchleben,
wählen
wir
selbst.
Ilzaam
aur
shikayat
ki
aadato
mein...
jeete
hai
khud
hi.
In
Vorwürfen
und
Klagen...
leben
wir
gefangen.
Toote
hai
sapne
to
ab
khwaab
hi
to
bunte
hai//
Träume
zerbrechen,
nun
weben
wir
sie
neu//
Khuli
hai
saansein,
fir
bhi
mann
mein
hai
ghutan,
Die
Lungen
atmen,
doch
mein
Herz
bleibt
beengt,
Btaau
hi
kya
sach
jb
sb
lage
jhooth
ab,
Was
soll
ich
sagen,
wenn
alles
jetzt
wie
Lüge
scheint,
Aaj
jo
lge
yeh
zindagi
badsurat,
Heute
wirkt
dieses
Leben
so
hässlich,
Kyuki
aaye
hi
banke
aayna
the
tum
sb/
Denn
ihr
alle
kamt
nur
als
Spiegelbilder/
Shor
mein
chillaana
to
hai
aasan,
Laut
zu
schreien
ist
einfach,
Pr
kehne
ki
baat
pe
gye
kha?
Doch
wo
blieb
die
Wahrheit
hinter
den
Worten?
Dard
se
bachne
ka
na
koi
raasta,
Kein
Weg
führt
weg
von
diesem
Schmerz,
Asal
kalaa
to
hai
rehne
mein
wahan/
Die
wahre
Kunst
ist,
darin
zu
verweilen/
Milte
aaj
bhi
kitne
rishte,
Selbst
heute
begegnen
mir
so
viele
Beziehungen,
Jo
seedha
mile
khaaye
piye
khiske,
Die
oberflächlich
bleiben,
voller
Falschheit,
Muh
pe
na
khulti
inki
thoot
hai,
Ihr
Lächeln
ist
nicht
echt,
Peet
peeche
khaane
se
zyaada
bol
teekhe/
Hinterm
Rücken
beißen
sie
schärfer
als
ihre
Worte/
Ab
na
koi
mujhko
umeedein,
bs
chale
ek
hi
falsafaa,
Ich
hoffe
auf
nichts
mehr,
nur
eine
Philosophie
bleibt,
Hum
to
yuhi
shabdo
ke
mureed
hai,
sangeet
se
jod
fir
likh
denge
razaa/
Wir
sind
Jünger
der
Worte,
mit
Musik
schreiben
wir
unser
Schicksal
neu/
Haan!
honge
bhale
apne
raaste,
Ja!
Jeder
geht
seinen
Weg,
Kahan!
hai
jaana
kisko
pta,
Wer
kennt
schon
das
Ziel?
Jahan!
rahe
jidhr
apne
khaans
hai,
Dorthin,
wo
mein
Atem
mich
trägt,
Wahan!
le
chalo
mujhko
zaraa,
Nimm
mich
einfach
mit,
bitte,
Naa!
mujhko
hai
ab
jeena,
Nein!
Ich
will
hier
nicht
bleiben,
Yahan!
inke
beech
mein
hu
fasaa,
Gefangen
zwischen
all
diesen
Menschen,
Zaraa!
koi
haath
thaam
le
saath,
Bitte!
Nimm
meine
Hand,
komm
mit,
Binaa!
mujhko
ginaaye
Yeh
baat/
Ohne!
dass
ich
es
aussprechen
muss/
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anthony Borges
Attention! Feel free to leave feedback.