Lyrics and translation Allan Sherman - Chim Chim Cheree
Chim
chiminey,
chim
chiminey,
chim-chim-cheree;
Чим-чимини,
чим-чимини,
чим-чим-чери;
Those
are
three
words
that
don't
make
sense
to
me.
Это
три
слова,
которые
для
меня
не
имеют
смысла.
But
I'm
used
to
words
that
don't
make
sense
to
me,
Но
я
привык
к
словам,
которые
для
меня
не
имеют
смысла,
From
all
those
commercials
I
see
on
TV.
Из
всех
тех
рекламных
роликов,
которые
я
вижу
по
телевизору.
When
I
see
an
ad
that
can't
be
understood
Когда
я
вижу
рекламу,
которую
невозможно
понять
I
know
that
the
product
has
got
to
be
good;
Я
знаю,
что
продукт
должен
быть
хорошим;
Those
words
may
be
crazy,
but
I
think
they're
great,
Эти
слова
могут
показаться
безумными,
но
я
думаю,
что
они
великолепны,
Like
sodium
acetylsalicylate.
Как
ацетилсалицилат
натрия.
(Sodium
acetylsalicylate!)
(Ацетилсалицилат
натрия!)
I
wake
up
each
morning
a
most
happy
man,
Каждое
утро
я
просыпаюсь
самым
счастливым
человеком,
I
cover
my
Pic-O-Pay
with
Fluoristan;
Я
покрываю
свой
Pic-O-Pay
фтористом;
I
add
Hexachlorophene,
'cause
it's
so
pure,
Я
добавляю
гексахлорфен,
потому
что
он
такой
чистый,
And
then
GL-70,
just
to
make
sure.
А
потом
GL-70,
просто
чтобы
убедиться.
Then
I
take
a
shower,
but
never
alone;
Потом
я
принимаю
душ,
но
никогда
не
в
одиночестве;
I'm
in
there
with
Dermasil
and
Silicone.
Я
там
с
Дермасилом
и
силиконом.
I
brush
Vitrol-D
on
my
Lanolin
wave,
Я
наношу
Витрол-Д
на
свою
ланолиновую
волну,
And
I
sharpen
my
Boo-boop,
and
use
it
to
shave!
И
я
затачиваю
свой
Бу-буп
и
использую
его
для
бритья!
(He
sharpens
his
Boo-boop,
and
that's
how
he
shaves!)
(Он
точит
свой
Бу-буп,
и
вот
как
он
бреется!)
There's
Tufsyn,
and
Retsyn,
and
Acrylan
too,
Есть
Туфсин,
и
Рецин,
и
Акрилан
тоже,
And
Marfac
and
Melmac
and
what
else
is
new?
И
Марфак,
и
Мельмак,
и
что
еще
нового?
There's
Orlon
and
Korlan,
and
there's
Accutron,
Есть
Орлон
и
Корлан,
и
есть
Аккутрон,
And
Teflon,
and
Ban-Lon,
and
so
on
and
on.
И
Тефлон,
и
Бан-Лон,
и
так
далее,
и
тому
подобное.
These
wonderful
words
spin
around
in
my
brain;
Эти
чудесные
слова
вертятся
у
меня
в
голове;
Each
one
is
a
mystery
I
cannot
explain.
Каждый
из
них
- тайна,
которую
я
не
могу
объяснить.
Like
what
does
that
Blue
Magic
whitener
do
--
Например,
что
делает
этот
синий
волшебный
отбеливатель
--
Does
it
make
blue
things
white,
or
make
white
things
blue?
Делает
ли
это
синие
вещи
белыми
или
делает
белые
вещи
синими?
(His
blue
things
are
white,
and
his
white
things
are
blue!)
(Его
голубые
вещи
белые,
а
его
белые
вещи
синие!)
My
Fastback
has
Wide-Track
and
Autronic
Eye,
У
моего
Фастбэка
широкая
колея
и
автоматический
глаз,
Which
winks
when
a
cute
little
Volvo
goes
by;
Который
подмигивает,
когда
мимо
проезжает
симпатичный
маленький
Вольво;
My
tank
full
of
Platformate
starts
with
a
roar,
Мой
бак,
полный
платформата,
заводится
с
ревом,
But
when
I
try
to
stop,
it
goes
two
miles
more.
Но
когда
я
пытаюсь
остановиться,
он
проезжает
еще
две
мили.
I
measure
my
breathing
with
my
Nasograph,
Я
измеряю
свое
дыхание
с
помощью
назографа,
It's
nice,
but
oh
my,
how
it
hurts
when
I
laugh.
Это
мило,
но,
о
боже,
как
больно,
когда
я
смеюсь.
My
chair
is
upholstered
in
real
Naugahyde;
Мой
стул
обит
настоящим
Наугахайдом;
When
they
killed
that
nauga,
I
sat
down
and
cried.
Когда
они
убили
того
наугу,
я
сел
и
заплакал.
(He
moved
to
Chicaga
when
that
nauga
died!)
(Он
переехал
в
Чикагу,
когда
этот
науга
умер!)
I'm
giving
a
party
next
Saturday
night
Я
устраиваю
вечеринку
в
следующую
субботу
вечером
And
here
are
the
friends
that
I'm
going
to
invite:
И
вот
друзья,
которых
я
собираюсь
пригласить:
The
giant
who
lives
in
my
washing
machine,
Великан,
который
живет
в
моей
стиральной
машине,
That
other
nice
giant,
who's
jolly
and
green.
Тот
другой
милый
великан,
веселый
и
зеленый.
The
tiger
who
causes
my
gas
tank
to
flood,
Тигр,
из-за
которого
у
меня
затопило
бензобак,
That
handsome
white
knight
who
is
stronger
than
crud;
Этот
красивый
белый
рыцарь,
который
сильнее
грубияна;
The
man
with
the
eyepatch,
who
sells
me
my
shirts
Человек
с
повязкой
на
глазу,
который
продает
мне
мои
рубашки
And
that
nut
who
flies
into
the
front
seat
for
Hertz!
И
этот
псих,
который
влетает
на
переднее
сиденье
за
Герца!
(That
daring
young
nut
who
goes
flying
for
Hertz!)
(Этот
дерзкий
молодой
псих,
который
летает
ради
Герца!)
I've
lived
all
my
life
in
this
weird
wonderland;
Я
прожил
всю
свою
жизнь
в
этой
странной
стране
чудес;
I
keep
buying
things
that
I
don't
understand,
Я
продолжаю
покупать
вещи,
в
которых
не
разбираюсь,
'Cause
they
promise
me
miracles,
magic,
and
hope,
потому
что
они
обещают
мне
чудеса,
волшебство
и
надежду,
But,
somehow,
it
always
turns
out
to
be
soap.
но
каким-то
образом
это
всегда
оказывается
мылом.
And
they
might
as
well
be
Chim-Chiminey
Cheree!
И
с
таким
же
успехом
они
могли
бы
быть
Чим-Чимини,
дорогая!
(Those
words
all
could
be
Chim-Chiminey
Cheree!)
(Все
эти
слова
могли
бы
быть
Чим-Чимини,
дорогая!)
Sallysally@usa.net
Sallysally@usa.net
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): קדישזון רפי, Sherman,richard M, Sherman,robert B
Attention! Feel free to leave feedback.