Lyrics and translation Altay Kenger - Her Şairin İnfazı Kalem Tutmasıyla Yazılır
Her Şairin İnfazı Kalem Tutmasıyla Yazılır
Казнь каждого поэта пишется его держанием ручки
Asmadan
önce
beni,
bana
o
bilmediğim
kuşları
anlatın
Перед
тем
как
повесить
меня,
расскажи
мне
о
тех
птицах,
которых
я
не
знаю
Onları
anlatın,
o
kımıltısız,
haşarı
gözlü
kuşları
Расскажи
о
них,
о
тех
неподвижных,
с
озорными
глазами
птицах
Tütsülü
tüylerini.
Yasaklanan
alevi
kanat
çırpışlarını
Об
их
дымчатых
перьях.
О
запрещенном
пламени
взмахов
крыльев
Ve
gerekirse
bana
uçmayı
öğretin
И,
если
нужно,
научи
меня
летать
Ya
da
uçan
kuşlar
gibi
onurlu
ölmeyi
Или
умирать
с
достоинством,
как
летающие
птицы
Lise
defterlerimi
dilerim
idam
etmezsiniz
Надеюсь,
ты
не
казнишь
мои
школьные
тетради
Üniversite
kimlik
kartımı.
dostlarımı,
pasomu
Мой
студенческий
билет,
моих
друзей,
мой
паспорт
Dilerim
erdeme
de
kıymazsınız,
hırpalamazsınız
Надеюсь,
ты
не
тронешь
и
добродетель,
не
потреплешь
ее
O.
o
tatlı,
uysal,
ukala
çocuğu
Того,
того
милого,
послушного,
нахального
мальчишку
Bu
şehirde
doğmuşum,
ötesini
bilmem
Я
родился
в
этом
городе,
больше
ничего
не
знаю
Beşiktaş'ta
büyümüşüm
iki
büklüm
vapurlarda
sürünmüşüm
Вырос
в
Бешикташе,
ползал
по
горбатым
паромам
Boynuma,
civanım,
kokusunu
sürmüş
sirkli
kızlar
ve
bir
de
На
мою
шею,
милая,
наносили
свой
аромат
девушки
из
цирка,
и
еще
Eh
işte,
gençlik
hevesi
Эх,
вот
оно,
юношеское
увлечение
Yılları
örekelerde
örümceklendirmişim
Годы
я
заплетал
паутиной
в
лачугах
Nerede
kalmıştık
На
чем
мы
остановились
Oradan
ağlayalım
halimize
Давай
с
этого
места
оплакивать
нашу
судьбу
Burgaz'dan
ceset
bir
rüzgâr
geliyor
С
Бургаза
дует
трупный
ветер
Çatal
bıçak
takımı
adalar
Острова
- набор
столовых
приборов
Her
yanımda
medyum
duyular
Вокруг
меня
медиумические
чувства
Mevleviler
gibi
özlemle
dönenen
odalar
Комнаты,
кружащиеся
с
тоской,
как
дервиши
Pencereler
-ki
çocukluğumdan
beri
açıktır
Окна
- которые
открыты
с
моего
детства
Mutfak
önleri...
sofralar...
soluk
soluğa
sofalar
Кухонные
уголки...
столы...
запыхавшиеся
прихожие
Ekmekler
bayattır,
tuz
ıslak,
tencereler
ayaz
Хлеб
черствый,
соль
мокрая,
кастрюли
покрыты
инеем
Hayat
bu
be
Вот
такая
она,
жизнь
Bembeyaz
bir
ölünün
açık
mavi
gözleriydi
boğaz
Пролив
был
светло-голубыми
глазами
белоснежного
мертвеца
Erkete
bir
boğa
dili
gibiydi
Galata
kulesi
Галатская
башня
была
похожа
на
бычий
язык,
высунутый
набок
Ve
dibinde
yılan
yuvası
А
у
ее
подножия
- змеиное
гнездо
'Abi,
bir
dilim
kuru
lokmanın
davası.'
'Братан,
дай
кусок
хлеба'
'İnanma
ceketim,
inanma.'
'Не
верь,
моя
куртка,
не
верь'
Puştlar
bu
yalanı
her
bahar
söyler
Подонков
эту
ложь
говорят
каждую
весну
Artık
bir
telefon
Теперь
телефон
'Alo!
Ben
iyiyim
anne,
vallahi
iyiyim
'Алло!
Мама,
я
в
порядке,
клянусь,
в
порядке'
Sen
nasılsın,
dert
etme
kendine,
yine
doğurursun
Как
ты?
Не
переживай,
ты
еще
родишь
Yine
büyütürsün,
yine
asılır
Снова
вырастишь,
снова
повесят
Her
şairin
infazı
kalem
tutmasıyla
yazılır
Казнь
каждого
поэта
пишется
его
держанием
ручки
Sen
babama
selam
söyle.
De
ki:
Düşümde
gördüm
Передай
от
меня
привет
отцу.
Скажи
ему:
Я
видел
его
во
сне
Romatizma
ağrıları
bu
kışa
doğru
dinecek
Ревматические
боли
утихнут
к
этой
зиме
Biliyorum
anne,
biliyorum,
biraz
daha
böyle
konuşursam
Я
знаю,
мама,
знаю,
если
я
еще
немного
так
поговорю
Yüreğine
inecek,
ama
ne
yazık
ki
durmuyor
dilim
Это
дойдет
до
твоего
сердца,
но,
к
сожалению,
мой
язык
не
останавливается
Aslını
sorarsan,
dün
geceden
beri
iyi
değilim.'
Если
честно,
с
прошлой
ночи
я
чувствую
себя
нехорошо'
Nerede
kalmıştık
На
чем
мы
остановились
Oradan
ağlayalım
halimize
Давай
с
этого
места
оплакивать
нашу
судьбу
Kafka'dan
öğrendim
- şekil
değiştirebiliyordu
yaşamak
От
Кафки
я
узнал
- жизнь
могла
менять
форму
Ve
Sait'ten
öğrendim
bu
şehrin
cenazesi
bile
büyüktü
А
от
Саита
я
узнал,
что
даже
похороны
этого
города
были
огромными
Varlığımı
her
yeni
kadının
saçlarında
taramıştım
Я
расчесывал
свое
существование
в
волосах
каждой
новой
женщины
Ve
oğlak
sevgilimi
aramıştım
asırlarca
her
tarafta
И
веками
искал
свою
возлюбленную-козерога
повсюду
Her
paragrafta
В
каждом
абзаце
Şiirim,
sırtımdan
düşmeyen
sarışın
bir
yüktü
Моя
поэзия
была
белокурой
ношей,
которая
не
спадала
с
моей
спины
Spermlerimi
sözlüklere
verdim
Я
отдал
свои
сперматозоиды
словарям
Ölünce
de
uyak
bulacağım
aşka
И
после
смерти
я
найду
рифму
к
любви
Ve
en
başta
И
самое
главное
Anlamlı
olmak
var
ya
anlamlı
olmak
Быть
значимым,
вот
что
важно,
быть
значимым
Anlamın
altında
dürülen
ilmik
Петля,
затянутая
под
смыслом
Kırılan
hamur
gibi
çoğalmak
Размножаться,
как
ломающееся
тесто
Ve
taşmak
suya,
suça,
engine,
soya,
tanrının
dizi
dibine
И
переливаться
в
воду,
в
преступление,
в
двигатель,
в
сою,
к
ногам
Бога
Orada
başlıyor
sevdalı
kavgaların
hükmü
işte
Вот
там
и
начинается
власть
влюбленных
ссор
Bir
pazartesiydi
- uyanmıştım
Это
был
понедельник
- я
проснулся
Başucumdaydı
her
türlü
sevincim
У
изголовья
была
вся
моя
радость
Ve
masmaviydi
gökyüzünden
sarkan
ışıklar
И
ярко-синими
были
огни,
свисающие
с
неба
Masmaviydi
yeryüzünden
yükselen
buhar
Ярко-синим
был
пар,
поднимающийся
с
земли
Ve
yine
masmaviydi
gün
И
снова
ярко-синим
был
день
Günün
içinde
üreyerek
koşuşan
çocuklar
Дети,
размножаясь,
бегали
в
течение
дня
Bende
ise
zaman
zaman
çiy
tutan
ruhumun
А
во
мне
- моя
душа,
время
от
времени
покрывающаяся
росой
Bataklıklarında
sürülerce,
senelerce
süren
yorgunluğum
Моя
усталость,
которая
длится
стадами,
годами
в
ее
болотах
Okudum
okumasına
da
Я
читал,
читал,
но
Adam
olmak
varmış
ölümün
süt
gelmez
göğüslerinde
Оказывается,
есть
такое
понятие,
как
быть
мужчиной,
в
безмолочных
грудях
смерти
Nedir
beni
insansız
bırakacağı
söylenen
o
incecik
ip
Что
это
за
тонкая
веревка,
которая,
как
говорят,
оставит
меня
без
людей
Yoksa
azrailin
kirpiği
mi
bu
Может,
это
ресничка
ангела
смерти
Yoksa
şeytanın
sünnetsiz
penisi
Или
необрезанный
пенис
дьявола
Nedir
onu
bu
kadar
görkemli
gösteren,
böyle
acayip
Что
делает
его
таким
величественным,
таким
странным
Her
mevsimde
elbette
birinin
gitmesi
gerekiyor
birileri
için
В
каждое
время
года,
конечно,
кто-то
должен
уйти
для
кого-то
Kardeşlerim!
Sizler
de
gideceğiniz
mevsimi
şimdiden
seçin
Братья
мои!
Выберите
время
года,
когда
вы
уйдете
Nerede
kalmıştık
На
чем
мы
остановились
Oradan
ağlayalım
halimize
Давай
с
этого
места
оплакивать
нашу
судьбу
Daracık
bir
sokağın
darağacı
Виселица
узкой
улочки
Sessizliğinin
altındadır
bizim
evimiz
Под
ее
молчанием
наш
дом
Ahşaptır,
ahbaptır
gelip
geçen
yabancı,
yalancı
bulutlara
Он
деревянный,
он
друг
чужим,
лживым
облакам,
которые
приходят
и
уходят
Bir
ressamın
fırçasında:
annemin
camdan
uzanmış
kafası
На
кисти
художника:
голова
моей
матери,
выглядывающая
из
окна
Babamın
eşikten
girerkenki
donuk
yaşlılığı
Тусклая
старость
моего
отца,
когда
он
входит
в
дверь
Kızkardeşim
ergenliğini
verir
aynalarda
yanaklarına
Моя
сестра
отдает
свою
юность
щекам
в
зеркалах
Abim
iştedir,
işte,
üç
beş
kuruşun
dalaverası
Мой
брат
на
работе,
на
работе,
махинации
с
тремя-пятью
копейками
Doğumla
ölümün
arası
Между
рождением
и
смертью
Topu
topu
bir
savaş
parçası
Всего
лишь
военный
отрывок
Sahi,
kaç
kilometreydi
yaşantım
Кстати,
сколько
километров
была
моя
жизнь
Kaç
litre
hava
çektim
ciğerlerime
Сколько
литров
воздуха
я
вдохнул
в
свои
легкие
Ve
kaç
litre
yaş
döktüm
И
сколько
литров
жизни
я
пролил
Yüzölçümü
neydi
yüzümün
Какова
была
площадь
моего
лица
Para
birimi
duygularımın
ve
bayrağı
düşüncelerimin
Валюта
моих
чувств
и
флаг
моих
мыслей
Yüreğimin
dini
neydi
Какова
была
религия
моего
сердца
Nasıl
bir
yönetim
şekliydi
bedenim
Какая
форма
правления
была
у
моего
тела
Dini
telkinin
fani
bir
tilkiyi
çağrıştıran
ses
benzerliği
Религиозное
внушение,
похожее
на
звук,
напоминающий
смертную
лису
Sanki
tabutumun
ardında
bin
martının
o
şahane
beraberliği
Как
будто
за
моим
гробом
великолепное
единение
тысячи
чаек
Asmadan
önce
beni
Перед
тем,
как
повесить
меня
Bana
o
bilmediğim
kuşları
anlatın,
kuşları
Расскажи
мне
о
тех
птицах,
которых
я
не
знаю,
о
птицах
Onları
anlatın
Расскажи
о
них
Sonra,
dilerseniz
asın
kırk
kere
üstüste
de
А
потом,
если
хочешь,
повесь
меня
хоть
сорок
раз
подряд
Leşimi
bir
kuyunun
karanlık
çıplaklığına
atın
Брось
мой
труп
в
темную
наготу
колодца
Korku
da,
ölüm
de,
acı
da
И
страх,
и
смерть,
и
боль
İnsanı
yeni
bir
doğuma
hazırlayan
sancıdır
Это
схватки,
подготавливающие
человека
к
новому
рождению
Ama
unutma
ki
sevgilim
sakın
Но
помни,
любимая,
никогда
Meyva
vermeyen
tek
ağaç,
darağacıdır
Единственное
дерево,
которое
не
плодоносит
- это
виселица
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Altay Kenger
Attention! Feel free to leave feedback.