Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çin Lokantası
Chinesisches Restaurant
'beni
sevmene
asla
izin
vermeyeceğim'
'Ich
werde
nie
zulassen,
dass
du
mich
liebst'
Diye
yazmıştın
kapımdaki
not
defterime
Hattest
du
in
das
Notizbuch
an
meiner
Tür
geschrieben
Kendi
kapımı
çalmak
zorunda
kalmıştım
Ich
musste
an
meine
eigene
Tür
klopfen
Içerde
olmadığımı
bile
bile
Obwohl
ich
wusste,
dass
ich
nicht
drinnen
war
Gövdeni
hatırlıyorum
Ich
erinnere
mich
an
deinen
Körper
Ansızın
bu
kış
ormanında
işte
Plötzlich
in
diesem
Winterwald
Uzun,
büyük,
parlak
Lang,
groß,
strahlend
Siyah
ve
vahşi!
Schwarz
und
wild!
Parçalayacak
kadar
vahşi
Wild
genug,
um
zu
zerreißen
Ve
onarabilecek
kadar
vahşi!
Und
wild
genug,
um
zu
heilen!
Aşka
hayattan
daha
fazla
özen
gösteren
Ein
kindlicher
Besucher,
der
sich
mehr
um
die
Liebe
als
um
das
Leben
kümmert
Ama
hep
parçalanmış
Aber
immer
zerrissen
Hırpalandıkça
palazlanmış
bir
ziyaretçi
Der
erstarkt,
wenn
er
misshandelt
wird
Gövde'nin
tarihi'nde
In
der
Geschichte
des
Körpers
Yan
yana
dururdu
yalnızlıklarımız
Standen
unsere
Einsamkeiten
Seite
an
Seite
Plastik
ve
acımasız,
zehirli
ve
karmaşık
Plastisch
und
grausam,
giftig
und
komplex
Kısaca,
birbirlerine
sevgiyi
öğretmeye
çalışırken
Kurz
gesagt,
zwei
verlorene
Liebende
Birbirlerine
kan
içirdiklerini
anlayan
Die
feststellen,
dass
sie
sich
gegenseitig
Blut
zu
trinken
geben
Iki
serseri
aşık
Während
sie
versuchen,
sich
gegenseitig
Liebe
beizubringen
Ellerin
saklamaya
çabaladığı
o
şehir
gecesi
Diese
städtische
Nacht,
die
deine
Hände
zu
verbergen
versuchen
Başın
omzumda,
gözlerin
kapalı,
saçların
açık
Dein
Kopf
auf
meiner
Schulter,
deine
Augen
geschlossen,
deine
Haare
offen
Giderken
citroen
Während
der
Citroen
fährt
Dudaklarını
döven
neon
gazı
Das
Neongas,
das
deine
Lippen
schlägt
Dudaklarındaki
kazı
tozu
Der
Staub
der
Ausgrabung
auf
deinen
Lippen
'ölelim
mi?'
demiştin
'Sollen
wir
sterben?',
hattest
du
gesagt
Bak
şimdi
tam
sırası
Sieh,
jetzt
ist
der
richtige
Zeitpunkt
Dağlarda
bir
çin
lokantasıydık
senle
ben
Wir
waren
ein
chinesisches
Restaurant
in
den
Bergen,
du
und
ich
Mütemadiyen
ağlamaklı
Ständig
den
Tränen
nahe
Için
için
eğlenceli
Innerlich
vergnüglich
Çevresinde
çizgifilm
hayvanlarının
oynaştığı
Umgeben
von
Zeichentricktieren,
die
herumtollen
Bir
çin
lokantasıydık
dağlarda
senle
ben
Wir
waren
ein
chinesisches
Restaurant
in
den
Bergen,
du
und
ich
Bir
tahta
masa
Ein
Holztisch
Iki
iskemleyle
sınırlıydı
ülkemiz
Unser
Land
war
begrenzt
auf
zwei
Stühle
Yeni
pişmiş
pirinç
pilavı
Frisch
gekochter
Reis
Dilinin
üstünde
yürürdü
kokarca
Ein
Stinktier
lief
auf
deiner
Zunge
Ve
sağ
kulağındaki
yabanıl
bitki
örtüsü
Und
die
wilde
Vegetation
an
deinem
rechten
Ohr
Biz
birbirimizin
çatalı,
bıçağı
Wir
waren
des
anderen
Gabel,
Messer
Biz
birbirimizin
incecik
hırsızı,
gönül
süsü
Wir
waren
des
anderen
zarter
Dieb,
Herzensschmuck
Ayrılık,
bir
yutulmaz
lokma
gibi
Trennung,
wie
ein
ungenießbarer
Bissen
Kaldı
boğazımızda
Blieb
uns
im
Hals
stecken
Sevdanın
sevdaya
ettiğini
Was
die
Liebe
der
Liebe
antut
Etmez
et,
kemiğe
Tut
Fleisch
dem
Knochen
nicht
an
Sarayın
çıkışlarını
tutarken
Während
Betäubungsmittel
und
Kaftan
Uyuşturucu
ve
kaftan
Die
Ausgänge
des
Palastes
bewachen
Merdivenlere
yığılıp
ölen
son
şehzade
Der
letzte
Prinz,
der
auf
der
Treppe
zusammenbrach
und
starb
Son
fırsat,
kaçınılmaz
son
düet
Die
letzte
Chance,
das
unvermeidliche
letzte
Duett
Son
soytarının
son
yemini
Der
letzte
Schwur
des
letzten
Narren
Son
sonsuzluğa
dokunan
küstah
kızıl
kanaviçe
Die
letzte
freche,
rote
Stickerei,
die
die
Unendlichkeit
berührt
Dağlar,
dersini
verir
acının
kuşkusuz
Die
Berge
lehren
zweifellos
die
Lektion
des
Schmerzes
Aslolan,
savruk
ruhlara
yakışan
Entscheidend
ist,
echte
Tode
zu
finden
Sahici
ölümler
bulmakta
Die
zu
zerstreuten
Seelen
passen
Yoksa
kimin
kimin
tabutunu
çakacağı
Sonst
ist
es
egal
Mühim
değil
Wer
wessen
Sarg
zunagelt
Gecenin
koynuna
ihanet
Verrat
schleicht
sich
in
den
Schoß
der
Nacht
Bir
orospu
gibi
sokulmakta!
Wie
eine
Hure!
Işıktan
ışığa
geçen
o
tenha
yolda
Auf
diesem
einsamen
Weg,
der
von
Licht
zu
Licht
führt
O
karanlık
nefes
alışta
In
diesem
dunklen
Atemzug
Ve
o
darmadağın
boğulmada
Und
in
diesem
chaotischen
Ertrinken
Seni
sevmeme
asla
izin
vermediğin
An
diesem
blinden
Punkt,
an
dem
du
mir
nie
erlaubt
hast,
dich
zu
lieben
O
kör
noktada
An
diesem
blinden
Punkt
O
hırçın,
o
fazla
erkek,
fazla
kadın
noktada
An
diesem
wilden,
zu
männlichen,
zu
weiblichen
Punkt
Tanımadığım
Das
ich
nicht
kannte
Tanımaya
kalkışmadığım
Das
ich
nicht
versucht
habe
zu
kennen
Izahı
zor,
kavranması
imkansız
bir
hastalık
gibi
Wie
eine
Krankheit,
die
schwer
zu
erklären
und
unmöglich
zu
begreifen
ist
Ilerledim
gövdenin
gövdemi
bulandırdığı
Schritt
ich
voran
in
den
Räumen,
in
denen
dein
Körper
meinen
Körper
trübte
Şaha
kaldırdığı
boşluklarda!
Und
sich
aufbäumte!
Iz
sürmedim
Ich
verfolgte
keine
Spur
Ad
sormadım
Ich
fragte
nicht
nach
Namen
Dönüp
bakmadım
ardıma!
Ich
schaute
nicht
zurück!
Hatırla
sevgilim,
mutlaka
sen
de
hatırla
Erinnere
dich,
meine
Liebste,
erinnere
dich
unbedingt
auch
O
kadar
çok
kovaladık
ki
hayat
içersinde
Wir
haben
uns
so
sehr
gejagt
im
Leben
Kendi
kendimizi
Uns
selbst
Mecali
kalmadı
hayatların
Dass
den
Leben
die
Kraft
fehlte
Başka
hayatları
yakalamaya
Andere
Leben
einzufangen
'beni
sevmene
asla
izin
vermeyeceğim'
'Ich
werde
nie
zulassen,
dass
du
mich
liebst'
Diye
yazmıştın
kapımdaki
not
defterine
Hattest
du
in
das
Notizbuch
an
meiner
Tür
geschrieben
Ben
de
eklemiştim
altına
Ich
hatte
darunter
hinzugefügt
'aşkı
dövmek
lazım
'Man
muss
die
Liebe
züchtigen
Kalbe
terbiyesizlik
ettiğinde.'
Wenn
sie
sich
ungezogen
gegenüber
dem
Herzen
verhält.'
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Altay Kenger
Attention! Feel free to leave feedback.