Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
तिमि
फुल
माग्छौ,
म
पात
नि
दिन
सक्दिन
Du
bittest
um
eine
Blume,
ich
kann
nicht
mal
ein
Blatt
geben
धनि
मन
को
गरिब
शरीर,
महल
मा
बस्दैन
Reiches
Herz,
armer
Körper,
wohnt
nicht
in
einem
Palast
किनबेच
गर्नु,
मेरो
चियाको
कप
हैन
Kaufen
und
verkaufen,
das
ist
nicht
meine
Tasse
Tee
दाउपेच
लड्नु,
अस्तित्व
बेच्नु
हक
छैन
Tricks
spielen,
die
Existenz
verkaufen,
dazu
habe
ich
kein
Recht
राक्षस
बाहेक
ले
तिमिलाइ
रच्नु
पनि
सक्दैन
Außer
einem
Dämon
könnte
dich
niemand
erschaffen
सौगात
स्वरुप,
यो
त
उनले
मलाइ
दिएको
Als
Geschenk,
das
wurde
mir
gegeben
मुटु
कुरुप,
बिल्ला
मा
हास्न
तिमिले
लिएको
Ein
hässliches
Herz,
das
du
zum
Verspotten
nahmst
छैन
मैले
पिएको,
साचो
कुरा
गर्दैछु
Ich
habe
nichts
getrunken,
ich
sage
die
Wahrheit
मुख
तिमिले
सिएको,
फुकाउन
जंग
लड्दैछु
Den
Mund,
den
du
zugenäht
hast,
kämpfe
ich
aufzubrechen
म
त
दङ्ग
पर्दैछु,
धन्न
छुटकारा
भो
Ich
bin
erstaunt,
Gott
sei
Dank
bin
ich
frei
जुन
अब
टाढा
भो,
औशी
आको
नि
हैन
यो
Der
Mond
ist
jetzt
fern,
es
ist
nicht
so,
dass
Neumond
gekommen
ist
जिन्दगी
यो
सादा
भो,
रंग
लाको
नि
छैन
यो
Dieses
Leben
wurde
schlicht,
keine
Farbe
wurde
aufgetragen
सफा
मेरो
ऐना
भो,
खुसी
जीवन
को
बैना
भो
Mein
Spiegel
wurde
sauber,
Glück
wurde
zur
Anzahlung
fürs
Leben
नामसारी
हुनेछ
नहासेको
नि
महिना
भो
Die
Namensübertragung
wird
stattfinden,
es
sind
Monate
her,
seit
ich
gelacht
habe
दामनारी
रुनेछ
नराखेको
नि
फाइदा
भो
Die
böse
Frau
wird
weinen,
sie
nicht
behalten
zu
haben,
war
auch
ein
Vorteil
तस्करी
को
माया
प्रेम,
shame
shame,
puppy
shame
Geschmuggelte
Liebe,
Schande,
Schande,
Puppy
Shame
नक्कली
को
नया
game,
भित्ताको
फोटो
frame
Das
neue
Spiel
der
Falschen,
der
Fotorahmen
an
der
Wand
भित्र
त्यो
मेरो
Name
पार्थी
कि
क्या
हो!
Hat
sie
da
drinnen
meinen
Namen
platziert,
oder
was!
आकाश
मा
उडाइ
तल
झार्थी
कि
क्या
हो!
Hat
sie
mich
in
den
Himmel
fliegen
lassen
und
dann
fallen
gelassen,
oder
was!
प्रकाश
नपाउदै
मलाइ
मार्थी
कि
क्या
हो!
Hat
sie
mich
getötet,
bevor
ich
das
Licht
finden
konnte,
oder
was!
गित
को
यो
part
मा
chorus
बज्नुपर्थ्यो
तर
मैले
लेखिन
In
diesem
Teil
des
Liedes
sollte
ein
Refrain
erklingen,
aber
ich
habe
ihn
nicht
geschrieben
तिमी
यति
नालायक
छौ,
तिम्रो
लायक
मैले
शब्द
नै
भेटिन
Du
bist
so
unwürdig,
ich
konnte
nicht
einmal
Worte
finden,
die
deiner
würdig
wären
(Fuck
the
world)
(Fuck
the
world)
गित
को
यो
part
मा
chorus
बज्नुपर्थ्यो
तर
मैले
लेखिन
In
diesem
Teil
des
Liedes
sollte
ein
Refrain
erklingen,
aber
ich
habe
ihn
nicht
geschrieben
तिम्रो
बर्णन
गर्न
त
मन
थियो
तर
लायक
केही
देखिन
Ich
wollte
dich
beschreiben,
aber
ich
sah
nichts
Würdiges
(Fuck
the
world)
(Fuck
the
world)
दैव
को
अंग
सजाउन
ढंग
नभाको
Die
nicht
weiß,
wie
man
ein
göttliches
Geschöpf
ehrt
सबै
तिमिसंग
रमाउन
लाई
हो
आको
Alle
sind
gekommen,
um
sich
mit
dir
zu
vergnügen
खै
त
कुरा
बुझेको,
मै
पो
हो
कि
बौलाको
Wo
ist
das
Verständnis
geblieben,
bin
ich
etwa
der
Verrückte?
जवानी
को
पानीमा
रुझेको
हो
कि
सेलाको?
Im
Wasser
der
Jugend
eingeweicht
oder
abgekühlt?
शरीर
किन
खेलाको,
अबिर
दल्ने
बेला
भो
Warum
mit
dem
Körper
gespielt,
es
ist
Zeit,
Abir
aufzutragen
फेला
परेको
थियौ,
तिमी
वासना
को
मेलामा
Du
wurdest
gefunden,
auf
dem
Jahrmarkt
der
Lust
ढिला
भाको
नि
छैन,
समय
आउदैछ
अबेलाको
Es
ist
noch
nicht
zu
spät,
die
Zeit
der
Konsequenz
kommt
नपेल
हौ,
सोझा-साझा
पुरुष
हरुलाइ
Unterdrücke
nicht,
hey,
die
einfachen,
unschuldigen
Männer
नखेल
हौ,
उकुसमुकुस
हुन्छ
दाजुभाइ
Spiel
nicht,
hey,
die
Brüder
fühlen
sich
erstickt
खेलौना
आज
लाइ,
तिमिलाइ
मेरो
कविता
Ein
Spielzeug
für
heute,
für
dich
mein
Gedicht
बिलौना
साझ
लाई,
आँसु
रुवाइ
मेरो
पबित्र
Klage
für
den
Abend,
meine
heiligen
Tränen
zum
Fließen
bringend
कवि
जस्तो
छवि
छ,
घामको
हैन
रवि
म
Ich
habe
das
Image
eines
Dichters,
ich
bin
Ravi
(die
Sonne),
nicht
nur
der
Sonnenschein
वाहियात
तिम्रो
रमिता,
बन्दिन
तिम्रो
hobby
म
Dein
nutzloses
Spektakel,
ich
werde
nicht
dein
Hobby
भन्दिन
मनको
कुरा
तिमी
जस्तो
महँगो
परी
लाई
Ich
erzähle
meine
Herzensangelegenheiten
keiner
teuren
Fee
wie
dir
गाउँदिन
Korean
गित,
T-shirt
फुकाली
झरी
मै
Ich
singe
keine
koreanischen
Lieder,
das
T-Shirt
im
Regen
ausziehend
त्यस्तो
मलाइ
आउन्न,
इख
ले
नै
दिन्न
त्यो
So
etwas
kann
ich
nicht,
der
Groll
allein
lässt
es
nicht
zu
Blouse
लुगा
लाउन्न,
teddy
bear
भन्दा
भिन्न
हो
Ich
trage
keine
Blusenkleidung,
ich
bin
anders
als
ein
Teddybär
च्याप्प
समाउन,
सिरानी
बनाउन
Um
fest
zu
packen,
um
ein
Kissen
daraus
zu
machen
२४
घण्टा
तिमिले
भोग
गर्न
लाइ
Damit
du
24
Stunden
genießen
kannst
फर्फराउदो
झण्डा,
शोख
भर्न
लाइ
Eine
flatternde
Flagge,
um
Begierden
zu
stillen
गित
को
यो
part
मा
chorus
बज्नुपर्थ्यो,
तर
मैले
लेखिन
In
diesem
Teil
des
Liedes
sollte
ein
Refrain
erklingen,
aber
ich
habe
ihn
nicht
geschrieben
तिमी
यति
नालायक
छौ,
तिम्रो
लायक
मैले
शब्द
नै
भेटिन
Du
bist
so
unwürdig,
ich
konnte
nicht
einmal
Worte
finden,
die
deiner
würdig
wären
(Fuck
the
world)
(Fuck
the
world)
गित
को
यो
part
मा
chorus
बज्नुपर्थ्यो,
तर
मैले
लेखिन
In
diesem
Teil
des
Liedes
sollte
ein
Refrain
erklingen,
aber
ich
habe
ihn
nicht
geschrieben
तिम्रो
बर्णन
गर्न
त
मन
थियो,
तर
लायक
केही
देखिन
Ich
wollte
dich
beschreiben,
aber
ich
sah
nichts
Würdiges
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Balendra Shah
Album
Yatharta
date of release
28-05-2019
Attention! Feel free to leave feedback.