Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miejsce,
gdzie
urodziłem
się
- nie
istnieje
Der
Ort,
an
dem
ich
geboren
wurde
- existiert
nicht
Wyrównali
je
dawno
buldożerem.
Sie
haben
ihn
längst
mit
einem
Bulldozer
eingeebnet.
Dzieci,
rzucające
w
czołgi
kamienie
Kinder,
die
Steine
auf
Panzer
warfen
Jakimś
cudem
dorosły,
to
nadal
nasz
teren.
Sind
irgendwie
erwachsen
geworden,
das
ist
immer
noch
unser
Gebiet.
Szkoły,
w
której
uczyłem
się
- już
nie
ma,
Die
Schule,
in
der
ich
lernte
- gibt
es
nicht
mehr,
Nie
ma
klas,
ławek,
uczniów,
bo
dawno
spłonęła.
Keine
Klassen,
Bänke,
Schüler,
denn
sie
ist
längst
abgebrannt.
Na
dziedzińcu
stoi
osmalony
pień
Auf
dem
Hof
steht
ein
verkohlter
Stumpf
Drzewa,
które
zapewniało
nam
cień.
Des
Baumes,
der
uns
Schatten
spendete.
Dziewczyna,
w
której
zakochałem
się
- nie
żyje.
Das
Mädchen,
in
das
ich
mich
verliebte
- lebt
nicht
mehr.
W
moich
ramionach
umierała,
raniona
przez
minę.
In
meinen
Armen
starb
sie,
von
einer
Mine
verletzt.
Wyłem,
jak
pies,
uciekłem
na
pustynię.
Ich
heulte
wie
ein
Hund,
floh
in
die
Wüste.
Chciałem
umrzeć,
chciałem
umrzeć
Szahidem.
Ich
wollte
sterben,
ich
wollte
als
Schahid
sterben.
Zielone
sukno,
pas,
paczka
gwoździ,
Grünes
Tuch,
Gürtel,
ein
Päckchen
Nägel,
Plastik
pod
kurtką,
granat
i
książki.
Plastik
unter
der
Jacke,
Granate
und
Bücher.
Wszystko,
co
mam,
mam
dziś
zamiar
Wam
oddać.
Alles,
was
ich
habe,
habe
ich
heute
vor,
Euch
zu
geben.
Wykreowaliście
kolejnego
zamachowca!
Ihr
habt
einen
weiteren
Attentäter
erschaffen!
Buum!
Wokół
zrobiło
się
pusto.
Bumm!
Ringsum
wurde
es
leer.
Szkarłatny
pył
pokrył
cały
plac.
Scharlachroter
Staub
bedeckte
den
ganzen
Platz.
Zdetonowałem
tą
bestię
pod
kurtką,
Ich
zündete
dieses
Biest
unter
der
Jacke,
To
za
nas
zamach,
na
Was,
za
nasz
kraj!!!
Das
ist
für
uns
der
Anschlag,
auf
Euch,
für
unser
Land!!!
Buum!
Wokół
zrobiło
się
pusto.
Bumm!
Ringsum
wurde
es
leer.
Plac
pokrył
szkarłatny
pył.
Den
Platz
bedeckte
scharlachroter
Staub.
Zdetonowałem
tą
bestię
pod
kurtką,
Ich
zündete
dieses
Biest
unter
der
Jacke,
Szahid!
Szahid!
Szahid!
Szahid!
Schahid!
Schahid!
Schahid!
Schahid!
Nigdy
nie
mieliśmy
miejsca
na
ziemi,
Wir
hatten
nie
einen
Platz
auf
Erden,
Wybrańcy
Boga,
dawno
wypędzeni
z
Raju.
Auserwählte
Gottes,
längst
aus
dem
Paradies
vertrieben.
Tułali
się
po
świecie,
znienawidzeni.
Sie
irrten
durch
die
Welt,
verhasst.
Nikt
tak
jak
my
chyba
nie
marzył
o
kraju.
Niemand
hat
wohl
so
wie
wir
von
einem
Land
geträumt.
Naród,
który
miał
kiedyś
tylu
synów
zniknął,
Das
Volk,
das
einst
so
viele
Söhne
hatte,
verschwand,
Miliony
wytępione
tą
szaloną
nienawiścią.
Millionen
ausgerottet
durch
diesen
wahnsinnigen
Hass.
Miejsca,
gdzie
ludzi
mordowano,
jak
bydło.
Orte,
wo
Menschen
wie
Vieh
ermordet
wurden.
Każdy
z
nas
widział
to,
bo
był
tam,
nad
Wisłą.
Jeder
von
uns
hat
das
gesehen,
denn
er
war
dort,
an
der
Weichsel.
Moich
przyjaciół
także
nie
ma
tu,
Meine
Freunde
sind
auch
nicht
mehr
hier,
Chcieli
się
bawić,
kochać
żyć,
kiedy
wybuchł
klub.
Sie
wollten
feiern,
lieben,
leben,
als
der
Club
explodierte.
Przynajmniej
wiem,
że
zginęli
szczęśliwi,
Wenigstens
weiß
ich,
dass
sie
glücklich
starben,
Za
to
ja
do
dziś
żałuję,
że
nie
byłem
tam
z
nimi.
Dafür
bedauere
ich
bis
heute,
dass
ich
nicht
bei
ihnen
war.
Dziś
ja
mam
broń,
dziś
biorę
odwet,
Heute
habe
ich
die
Waffe,
heute
nehme
ich
Rache,
Nadchodzę
z
wojskiem,
nocą
na
twój
dom.
Ich
komme
mit
dem
Heer,
nachts
zu
deinem
Haus.
Słyszysz?
To
leci
nasz
helikopter.
Hörst
du?
Das
ist
unser
Hubschrauber.
Dziś
ja
jestem
zamachowcem,
więc
płoń!!
Heute
bin
ich
der
Attentäter,
also
brenn!!
Buum!
Wokół
zrobiło
się
jasno.
Bumm!
Ringsum
wurde
es
hell.
Czarną
noc
rozpalił
biały
blask,
Die
schwarze
Nacht
erhellte
ein
weißer
Glanz,
Pokierowałem
tą
bestię
nad
miasto,
Ich
lenkte
dieses
Biest
über
die
Stadt,
To
za
Nas,
zamach,
Na
Was,
za
nasz
kraj!
Das
für
Uns,
der
Anschlag,
Auf
Euch,
für
unser
Land!
Buum!
Wokół
zrobiło
się
jasno.
Bumm!
Ringsum
wurde
es
hell.
Cały
plac
pokrył
szary
gruz!
Den
ganzen
Platz
bedeckte
grauer
Schutt!
Zdemolowałem
tą
bestią
to
miasto,
Ich
zerstörte
mit
diesem
Biest
diese
Stadt,
To
za
ból,
za
naród,
za
Mur
i
za
bunt!
Das
für
den
Schmerz,
für
das
Volk,
für
die
Mauer
und
für
den
Aufstand!
Buum!
Wokół
zrobiło
się
jasno.
Bumm!
Ringsum
wurde
es
hell.
Czarną
noc
rozpalił
biały
blask,
Die
schwarze
Nacht
erhellte
ein
weißer
Glanz,
Pokierowałem
tą
bestię
nad
miasto,
Ich
lenkte
dieses
Biest
über
die
Stadt,
To
za
Nas,
zamach,
Na
Was,
za
nasz
kraj!
Das
für
Uns,
der
Anschlag,
Auf
Euch,
für
unser
Land!
Buum!
Wokół
zrobiło
się
pusto.
Bumm!
Ringsum
wurde
es
leer.
Plac
pokrył
szkarłatny
pył.
Den
Platz
bedeckte
scharlachroter
Staub.
Zdetonowałem
tą
bestię
pod
kurtką,
Ich
zündete
dieses
Biest
unter
der
Jacke,
Szahid!
Szahid!
Szahid!
Szahid!
Schahid!
Schahid!
Schahid!
Schahid!
Buum!
Wokół
zrobiło
się
pusto.
Bumm!
Ringsum
wurde
es
leer.
Buum!
Wokół
zrobiło
się
jasno.
Bumm!
Ringsum
wurde
es
hell.
Szahid!
Szahid!
Szahid!
Szahid!
Schahid!
Schahid!
Schahid!
Schahid!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Gajdowicz, Marek Dulewicz
Attention! Feel free to leave feedback.