Brathanki - A On Tak Calowal, Tak Calowal Mnie - translation of the lyrics into German




A On Tak Calowal, Tak Calowal Mnie
Und er küsste, er küsste mich so
A on tak całował, tak całował
Und er küsste sie so, er küsste sie so
Że się o swe życie bała
Dass sie um ihr Leben fürchtete
A on tak całował, tak całował ją,
Und er küsste sie so, er küsste sie so,
Że o życiu zapomniała
Dass sie das Leben vergaß
A on tak całował, tak całował
Und er küsste sie so, er küsste sie so
Że się o swe życie bała
Dass sie um ihr Leben fürchtete
A on tak całował, tak całował
Und er küsste sie so, er küsste sie so
Że o życiu zapomniała
Dass sie das Leben vergaß
Nasz autokar toczył się
Unser Reisebus rollte dahin
Nasz autokar z kaszlem w tłokach
Unser Reisebus mit Husten in den Kolben
Nasz autokar toczył się
Unser Reisebus rollte dahin
Już doby dwie
Schon zwei Tage lang
Nasz autobus czyli my
Unser Autobus, also wir
Nasz autobus stary łobuz
Unser Autobus, der alte Gauner
Nasz autobus czyli my
Unser Autobus, also wir
I doby trzy
Und drei Tage lang
Do Ankary modliłam się
Nach Ankara betete ich
Do Ankary broniłam się
Nach Ankara wehrte ich mich
Lecz Ankara znudziła mnie
Doch Ankara langweilte mich
Więc w Ankarze zgodziłam się
Also gab ich in Ankara nach
Czwartej nocy grozy szczyt
In der vierten Nacht, Höhepunkt des Schreckens
Zgrzytnął silnik niczym pilnik
Knirschte der Motor wie eine Feile
Czwartej nocy grozy szczyt
In der vierten Nacht, Höhepunkt des Schreckens
Bo huk i zgrzyt
Denn es gab ein Krachen und Knirschen
Dnia piątego nowy wóz
Am fünften Tag ein neuer Bus
Bo ten stary stracił smary
Denn der alte hatte kein Schmieröl mehr
Dnia piątego nowy wóz
Am fünften Tag ein neuer Bus
Nas dalej wiózł
Fuhr uns weiter
Do Bosforu męczyłam go
Bis zum Bosporus quälte ich ihn
Do Bosforu niszczyłam go
Bis zum Bosporus zerstörte ich ihn
A w Bosforze znudziłam się
Und am Bosporus langweilte ich mich
A w Bosforze zgodziłam się
Und am Bosporus gab ich nach
Pan przewodnik krzyczał, że Turek na Polki łasy
Der Reiseleiter schrie, dass der Türke auf Polinnen scharf sei
I że w kwestii polskich córek
Und dass in Sachen polnischer Töchter
Głowę traci każdy Turek
Jeder Türke den Kopf verliert
Pan przewodnik ryczał, że nas Turek weźmie w jasyr
Der Reiseleiter brüllte, dass uns der Türke gefangen nehmen würde
Lecz choć Turek kocha czule
Doch obwohl der Türke zärtlich liebt
Czulej kocha Tyndel Jurek
Liebt Tyndel Jurek noch zärtlicher
Jurek tak całował, tak całował mnie
Jurek küsste mich so, küsste mich so
Że się o swe życie bałam
Dass ich um mein Leben fürchtete
Jurek tak całował, tak całował mnie
Jurek küsste mich so, küsste mich so
Że o życiu zapomniałam
Dass ich das Leben vergaß
Znak mu jakiś chciałam dać
Ich wollte ihm ein Zeichen geben
Mały znaczek by wybaczył
Ein kleines Zeichen, damit er mir verzeiht
Znak mu jakiś chciałam dać
Ich wollte ihm ein Zeichen geben
Że pragnę spać
Dass ich schlafen möchte
Po tygodniu miałam wszak
Nach einer Woche hatte ich ja
Po tygodniu z sercem w ogniu
Nach einer Woche, mit dem Herzen in Flammen
Po tygodniu miałam wszak
Nach einer Woche hatte ich ja
Snu wielki brak
Großen Schlafmangel
Do Stambułu wierzyłam mu
Bis Istanbul glaubte ich ihm
Do Stambułu mówiłam mu
Bis Istanbul sagte ich ihm
A w Stambule znudziłam się
Und in Istanbul langweilte ich mich
A w Stambule zgodziłam się
Und in Istanbul gab ich nach
Pan przewodnik krzyczał, że Turek na Polki łasy
Der Reiseleiter schrie, dass der Türke auf Polinnen scharf sei
I że w kwestii polskich córek
Und dass in Sachen polnischer Töchter
Głowę traci każdy Turek
Jeder Türke den Kopf verliert
Pan przewodnik ryczał, że nas Turek weźmie w jasyr
Der Reiseleiter brüllte, dass uns der Türke gefangen nehmen würde
Lecz choć Turek kocha czule
Doch obwohl der Türke zärtlich liebt
Czulej kocha Tyndel Jurek
Liebt Tyndel Jurek noch zärtlicher
Pan przewodnik krzyczał, że Turek na Polki łasy
Der Reiseleiter schrie, dass der Türke auf Polinnen scharf sei
I że w kwestii polskich córek
Und dass in Sachen polnischer Töchter
Głowę traci każdy Turek
Jeder Türke den Kopf verliert
Pan przewodnik ryczał, że nas Turek weźmie w jasyr
Der Reiseleiter brüllte, dass uns der Türke gefangen nehmen würde
Lecz choć Turek kocha czule
Doch obwohl der Türke zärtlich liebt
Czulej kocha Tyndel Jurek
Liebt Tyndel Jurek noch zärtlicher





Writer(s): Halina Mlynkova, Piotr Boguslaw Krolik, Janusz Marek Mus, Grzegorz Pietak, Stefan Andrzej Blaszczynski, Adam Wojciech Prucnal, Jacek Tadeusz Krolik, Zbigniew Tadeusz Ksiazek


Attention! Feel free to leave feedback.