Bubbi Morthens - Stúlkan sem starir á hafið - translation of the lyrics into German




Stúlkan sem starir á hafið
Das Mädchen, das aufs Meer starrt
Ég kom í þorpið kvöld eitt um sumar
Ich kam eines Sommerabends ins Dorf
Klukkan tólf í miðnætursól,
Um Mitternacht in der Mitternachtssonne,
ég fékk herbergi upp á verbúð, það virtist í lagi
ich bekam ein Zimmer in der Fischerhütte, es schien in Ordnung
Með vask, borði og stól.
Mit Waschbecken, Tisch und Stuhl.
Um morguninn gekk ég út á götuna skoða,
Am Morgen ging ich auf die Straße, um mich umzusehen,
gömul vélhræ liggja útá lóð,
Sah alte Maschinenteile auf dem Grundstück liegen,
ég hús sem áttu sögu og sum voru deyja,
ich sah Häuser, die Geschichte hatten, und manche starben,
það seytlaði ú gluggunum blóð.
Blut sickerte aus den Fenstern.
Það er stelpa sem starir á hafið
Da ist ein Mädchen, das aufs Meer starrt
Stjörf með augun mött
Starr, mit matten Augen
Hún stendur öll kvöld og starir á hafið
Sie steht jeden Abend da und starrt aufs Meer
Stóreyg, dáldið fött.
Großäugig, ein wenig verrückt.
Ég hana dansa með döpur græn augu,
Ich sah sie tanzen mit traurigen grünen Augen,
Dansa líkt og hún væri ekki hér,
Tanzen, als wäre sie nicht hier,
Hún virtist líða um í sínum lokaða heimi,
Sie schien in ihrer eigenen verschlossenen Welt zu schweben,
Læstum fyrir þér og mér.
Verschlossen für dich und mich.
Hver hún var vissi ég ekki en alla ég spurði
Wer sie war, wusste ich nicht, aber ich fragte jeden,
Sem áttu leið þar hjá
Der des Weges kam,
þar til mér var sagt einn svartan vetur
bis man mir sagte, dass in einem schwarzen Winter
Hefði sjórinn tekið manninn henni frá.
Das Meer ihr den Mann genommen hatte.
Þetta er stelpan sem starir á hafið
Das ist das Mädchen, das aufs Meer starrt
Stjörf með augun mött
Starr, mit matten Augen
Hún stendur öll kvöld og starir á hafið
Sie steht jeden Abend da und starrt aufs Meer
Stóreyg, dáldið fött.
Großäugig, ein wenig verrückt.
Þessi starandi augu, haustgræn sem hafið,
Diese starrenden Augen, herbstgrün wie das Meer,
ég horfði ofan í djúpið eitt kvöld,
ich blickte eines Abends in ihre Tiefe,
þau spegluðu eitthvað sem aðeins hafið skildi
sie spiegelten etwas wider, das nur das Meer verstand,
Angurvær, tælandi og köld.
Melancholisch, verführerisch und kalt.
Uppi á hamrinum stóð hún og starði yfir fjörðinn
Oben auf der Klippe stand sie und starrte über den Fjord,
Stundum kraup hún hvönninni í,
Manchmal kauerte sie sich ins Engelwurz,
þar teygaði hún vindinn og villt augun grétu
dort sog sie den Wind ein und ihre wilden Augen weinten,
Meðan vonin hvarf henni á ný.
Während die Hoffnung ihr erneut entschwand.
Þetta er stelpan sem starir á hafið
Das ist das Mädchen, das aufs Meer starrt
Stjörf með augun mött
Starr, mit matten Augen
Hún stendur öll kvöld og starir á hafið
Sie steht jeden Abend da und starrt aufs Meer
Stóreyg, dáldið fött.
Großäugig, ein wenig verrückt.
Þetta sumar var fallegt, ég fékk nóg vinna,
Dieser Sommer war schön, ich hatte genug Arbeit,
það fiskaðist og tíðin var góð.
der Fischfang war gut und die Zeiten waren gut.
En ég stóð og hugsaði og starði út um glugga
Aber ich stand da, dachte nach und starrte aus dem Fenster
Um stelpuna sem var talin óð.
Über das Mädchen, das für verrückt gehalten wurde.
Eina nótt hrökk ég upp í skelfingu og skildi
Eines Nachts schrak ich entsetzt auf und verstand,
Hvað skreið um í hjarta mér.
Was in meinem Herzen kroch.
Það sem virtist vera í fyrstu bara forvitni hjartans
Was zuerst nur Neugier des Herzens schien,
Hafði fundið ástina hér.
Hatte hier die Liebe gefunden.
Í stelpunni sem starir á hafið
In dem Mädchen, das aufs Meer starrt
Stjörf með augun mött
Starr, mit matten Augen
Hún stendur öll kvöld og starir á hafið
Sie steht jeden Abend da und starrt aufs Meer
Stóreyg, dáldið fött.
Großäugig, ein wenig verrückt.
Daginn eftir fór ég með fyrsta bílnum
Am nächsten Tag nahm ich den ersten Bus,
Sem flutti mig suður á leið.
Der mich nach Süden brachte.
Ég leit aldrei til baka, ég bölvaði í hljóði
Ich blickte nie zurück, ich fluchte leise,
Og í brjóstinu var eitthvað sem sveið.
Und in meiner Brust brannte etwas.
Er ég les það í blaði bátur hafi farist
Wenn ich in der Zeitung lese, dass ein Boot gesunken ist,
þá birtist mynd í huga mér
dann erscheint ein Bild in meinem Kopf,
þar sem hún stendur og starir á hafið
wo sie steht und aufs Meer starrt,
Starir þar til birtu þver.
Starrt, bis das Licht schwindet.
Ég man stelpuna sem starði á hafið
Ich erinnere mich an das Mädchen, das aufs Meer starrte
Stjörf með augun mött
Starr, mit matten Augen
Hún stendur öll kvöld og starir á hafið
Sie steht jeden Abend da und starrt aufs Meer
Stóreyg, dáldið fött.
Großäugig, ein wenig verrückt.





Writer(s): Bubbi Morthens


Attention! Feel free to leave feedback.