Lyrics and translation Budka Suflera - Dzień Robinsona
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dzień Robinsona
День Робинзона
On
nie
miał
żalu,
fartu
i
pieniędzy
У
него
не
было
ни
жалости,
ни
удачи,
ни
денег,
A
serca
tyle,
że
garściami
tylko
brać
А
сердца
столько,
что
бери
хоть
горстями.
Nie
bywał
w
domu
i
nie
zbierał
złomu
Он
не
бывал
дома
и
не
собирал
металлолом,
A
domu
nie
miał
i
nie
pytał,
czemu
tak
Да
и
дома
не
было,
и
он
не
спрашивал,
почему
так.
Oprócz
ognia,
ognia,
który
w
nas
Кроме
огня,
огня,
который
в
нас,
Woła
nadzieją:
miejsce
jest
na
fart
Зовет
надеждой:
есть
место
для
удачи.
Władco
ognia,
ognia,
który
w
nas
Властелин
огня,
огня,
который
в
нас,
Woła
nadzieją:
ocal
jedną
z
gwiazd
Зовет
надеждой:
спаси
одну
из
звезд.
Ojciec
nie
sypiał
na
złoconym
łóżku
Отец
не
спал
на
золотой
кровати,
Matka
nie
swoje
ciuchy
prała
byle
jak
Мать
стирала
чужую
одежду
кое-как.
Nikt
mu
nie
mówił
nigdy
o
kopciuszku
Никто
ему
никогда
не
рассказывал
о
Золушке,
Bajek
nie
było,
on
nie
pytał,
czemu
tak
Сказок
не
было,
он
не
спрашивал,
почему
так.
Oprócz
ognia,
ognia,
który
w
nas
Кроме
огня,
огня,
который
в
нас,
Woła
nadzieją:
miejsce
jest
na
fart
Зовет
надеждой:
есть
место
для
удачи.
Władco
ognia,
ognia,
który
w
nas
Властелин
огня,
огня,
который
в
нас,
Woła
nadzieją:
ocal
jedną
z
gwiazd
Зовет
надеждой:
спаси
одну
из
звезд.
Lecz
to
nic,
że
łza
jest
słona
Но
ничего,
что
слеза
солона,
Z
zimnej
mgły
wychodzę
na
bruk
Из
холодного
тумана
выхожу
на
улицу.
Wstaje
dzień,
dzień
robinsona
Наступает
день,
день
Робинзона,
Twardy
jak
stal
i
gorzki
jak
miód
Твердый,
как
сталь,
и
горький,
как
мед.
Oprócz
ognia,
ognia,
który
w
nas
Кроме
огня,
огня,
который
в
нас,
Woła
nadzieją:
miejsce
jest
na
fart
Зовет
надеждой:
есть
место
для
удачи.
Władco
ognia,
ognia,
który
w
nas
Властелин
огня,
огня,
который
в
нас,
Woła
nadzieją:
ocal
jedną
z
gwiazd
Зовет
надеждой:
спаси
одну
из
звезд.
Lecz
to
nic,
że
łza
jest
słona
Но
ничего,
что
слеза
солона,
Z
zimnej
mgły
wychodzę
na
bruk
Из
холодного
тумана
выхожу
на
улицу.
Wstaje
dzień,
dzień
robinsona
Наступает
день,
день
Робинзона,
Twardy
jak
stal
i
gorzki
jak
miód
Твердый,
как
сталь,
и
горький,
как
мед.
Twardy
jak
stal
i
gorzki
jak
miód
Твердый,
как
сталь,
и
горький,
как
мед.
Twardy
jak
stal
i
gorzki
jak
miód
Твердый,
как
сталь,
и
горький,
как
мед.
Twardy
jak
stal
i
gorzki
jak
miód
Твердый,
как
сталь,
и
горький,
как
мед.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.