Caparezza - Nel paese dei balordi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Caparezza - Nel paese dei balordi




Babbo babbino non picchiarmi tanto forte, t′attacchi al vino e giù coi calci sulle mie gambe corte
Санта-баббино, не бей меня так сильно, ты нападаешь на вино и опускаешься с ногами на моих коротких ногах
Delle legnate sei l'esperto ma ti avverto, toccami ancora e sei morto, non mento, guarda, ho il naso corto!
Из дров ты эксперт, но предупреждаю тебя, Прикоснись ко мне еще раз, и ты мертв, я не лгу, смотри, у меня короткий нос!
Che, mi diverto a dir cazzate?
Что, мне смешно говорить ерунду?
Mi costa difenderti dai tuoi vizi se m′ammazzi di mazzate
Мне стоит защитить тебя от твоих пороков, если ты убьешь меня.
Mammà se la dette a gambe levate, poverina, scompare la tua paga ogni mese, in paese la chiamano fatina
Мамочка, если бы она ушла, бедняжка, пропадала бы твоя зарплата каждый месяц, в стране ее называют феей
Di lei hanno stima in una cantina di moda, c'è un palo e mezza nuda vi si snoda, fanno la coda per questo, io me ne vergogno, faccio un sogno e vi ci resto: la mamma casalinga e il babbo un uomo saggio e onesto
Ее уважают в модном погребе, есть кол и полуголая она вьется в нем, они стоят в очереди за этим, мне стыдно, мне снится, и я остаюсь там: мама-домохозяйка и Санта-мудрый и честный человек
Ma qualche bastardo beffardo m'attende, mi da del bugiardo, m′offende, ne sento lo sguardo e m′incammino, curvo nel vestitino, occhio basso, capo chino, chi vuole come amico un burattino?
Но какой-то насмешливый ублюдок ждет меня, он называет меня лжецом, он оскорбляет меня, я чувствую его взгляд, и я иду, сгорбившись в маленькой одежде, глаза вниз, голова склонена, кто хочет, как друг марионетка?
Dammi la mano, vienimi vicino, sono di legno non sono più un bambino...
Дай мне руку, подойди ко мне, я уже не ребенок...
Un burattino nelle mani del destino...
Марионетка в руках судьбы...
Lucignolo l'artista s′aggiusta una pista di coca col mignolo, si riempie le tempie di nubi empie, pare un comignolo, prima si fa poi si fa serio, scrive due cazzate sul diario, è un visionario
Фитиль художник s'починить дорожки кокаина с мизинец, он заполняет висках облаков нечестивым, похоже, в трубе, прежде чем вы тогда вечером, - пишет этот бред в дневнике, визионер
Per questa roba c'ho la stima della gente"
За это у меня есть уважение людей"
Contento per te, ma per me sei davvero un deficiente
Рад за тебя, но для меня ты действительно идиот
Altro che matto, meo amigo, com′è che un fatto sui gradini è solo un fatto e su di un palco è sempre un figo?
Что это за безумие, Мео Амиго, почему факт на ступенях - это просто факт, а на сцене-это всегда круто?
In TV è arrivato il mago Ciuccia
По телевизору пришел волшебник Чучча
Fuoco, presuntuoso che vende un mondo sano e generoso
Огонь, тщеславный, продающий здоровый и щедрый мир
Tu, tirchio più di un negozio di marca, va alla forca, sai di stronzate più di una turca
Ты, болван больше, чем фирменный магазин, ходишь на виселицу, знаешь чушь больше, чем турчанка
Piglia per il culo i tuoi pupazzi, numeri e tarocchi, intrallazzi per gli sciocchi, a me non fanno effetto, piuttosto attento alla finanza, conoscono il tuo nome, e sai chi è l'infamone che gliel′ha detto?
Ты издеваешься над своими куклами, цифрами и Таро, над дураками, я не понимаю, что они делают с финансами, они знают твое имя, и ты знаешь, кто этот мерзавец, который им сказал?
Dammi la mano, vienimi vicino, sono di legno non sono più un bambino...
Дай мне руку, подойди ко мне, я уже не ребенок...
Un burattino nelle mani del destino...
Марионетка в руках судьбы...
Capocchio...
Капоккио...
Capocchio...
Капоккио...
Capocchio...
Капоккио...
Tornando a casa trovo quei due tipi là, lui è il gatto, lui è la volpe, sono in società, roba onesta: "la nostra banca ha istituito un fondo apposta, dacci il denaro in fondo lo investiamo nell'azione giusta..."
Возвращаясь домой, я нахожу этих двух парней там, он кот, он лиса, я в компании, Честный материал: "наш банк создал фонд специально, дайте нам деньги в фонд, мы вкладываем его в правильное действие..."
Questa è roba fantastica per chi mastica Asimov, non baratto i miei soldi con i Kalashnikov
Это отличный материал для тех, кто жует Азимов, я не торгую своими деньгами с Калашниковым
Sta a vedere che sono io l'asino, ciuco figlio di un ciucco, amico di un tipo tocco e poco lucido
Он видит, что я осел, cucco сын cucco, друг Touch и немного полированный
Lucignolo, c′hai il nome di uno stoppino, tu sei una sega, io un burattino, non starmi vicino mannaggia
У тебя есть имя фитиля, ты пила, я марионетка, не стой рядом со мной.
Persino il Ciuccia, che sta a cuccia con la grata in faccia, ha detto al secondino che se esce viene a darmi la caccia
Даже Чучча, который сидит с решеткой на лице, сказал охраннику, что если он выйдет, он придет за мной
Nella storiaccia la fata ha un ruolo incisivo: mamma più lap dance uguale ospite televisivo dall′audience definitivo, mentre io vivo una pena
В рассказе фея играет нелицеприятную роль: мама плюс танец на коленях равная телеведущая из аудитории, в то время как я живу наказанием
Arriva il grillo e grida: "
Приходит Сверчок и кричит: "
Capa, in culo alla balena!"
Капа, в жопу киту!"
Dammi la mano, vienimi vicino, sono di legno non sono più un bambino...
Дай мне руку, подойди ко мне, я уже не ребенок...
Un burattino nelle mani del destino...
Марионетка в руках судьбы...





Writer(s): Michele Salvemini


Attention! Feel free to leave feedback.