Lyrics and translation Caparezza - Nel paese dei balordi
Babbo
babbino
non
picchiarmi
tanto
forte,
t′attacchi
al
vino
e
giù
coi
calci
sulle
mie
gambe
corte
Санта-баббино,
не
бей
меня
так
сильно,
ты
нападаешь
на
вино
и
опускаешься
с
ногами
на
моих
коротких
ногах
Delle
legnate
sei
l'esperto
ma
ti
avverto,
toccami
ancora
e
sei
morto,
non
mento,
guarda,
ho
il
naso
corto!
Из
дров
ты
эксперт,
но
предупреждаю
тебя,
Прикоснись
ко
мне
еще
раз,
и
ты
мертв,
я
не
лгу,
смотри,
у
меня
короткий
нос!
Che,
mi
diverto
a
dir
cazzate?
Что,
мне
смешно
говорить
ерунду?
Mi
costa
difenderti
dai
tuoi
vizi
se
m′ammazzi
di
mazzate
Мне
стоит
защитить
тебя
от
твоих
пороков,
если
ты
убьешь
меня.
Mammà
se
la
dette
a
gambe
levate,
poverina,
scompare
la
tua
paga
ogni
mese,
in
paese
la
chiamano
fatina
Мамочка,
если
бы
она
ушла,
бедняжка,
пропадала
бы
твоя
зарплата
каждый
месяц,
в
стране
ее
называют
феей
Di
lei
hanno
stima
in
una
cantina
di
moda,
c'è
un
palo
e
mezza
nuda
vi
si
snoda,
fanno
la
coda
per
questo,
io
me
ne
vergogno,
faccio
un
sogno
e
vi
ci
resto:
la
mamma
casalinga
e
il
babbo
un
uomo
saggio
e
onesto
Ее
уважают
в
модном
погребе,
есть
кол
и
полуголая
она
вьется
в
нем,
они
стоят
в
очереди
за
этим,
мне
стыдно,
мне
снится,
и
я
остаюсь
там:
мама-домохозяйка
и
Санта-мудрый
и
честный
человек
Ma
qualche
bastardo
beffardo
m'attende,
mi
da
del
bugiardo,
m′offende,
ne
sento
lo
sguardo
e
m′incammino,
curvo
nel
vestitino,
occhio
basso,
capo
chino,
chi
vuole
come
amico
un
burattino?
Но
какой-то
насмешливый
ублюдок
ждет
меня,
он
называет
меня
лжецом,
он
оскорбляет
меня,
я
чувствую
его
взгляд,
и
я
иду,
сгорбившись
в
маленькой
одежде,
глаза
вниз,
голова
склонена,
кто
хочет,
как
друг
марионетка?
Dammi
la
mano,
vienimi
vicino,
sono
di
legno
non
sono
più
un
bambino...
Дай
мне
руку,
подойди
ко
мне,
я
уже
не
ребенок...
Un
burattino
nelle
mani
del
destino...
Марионетка
в
руках
судьбы...
Lucignolo
l'artista
s′aggiusta
una
pista
di
coca
col
mignolo,
si
riempie
le
tempie
di
nubi
empie,
pare
un
comignolo,
prima
si
fa
poi
si
fa
serio,
scrive
due
cazzate
sul
diario,
è
un
visionario
Фитиль
художник
s'починить
дорожки
кокаина
с
мизинец,
он
заполняет
висках
облаков
нечестивым,
похоже,
в
трубе,
прежде
чем
вы
тогда
вечером,
- пишет
этот
бред
в
дневнике,
визионер
Per
questa
roba
c'ho
la
stima
della
gente"
За
это
у
меня
есть
уважение
людей"
Contento
per
te,
ma
per
me
sei
davvero
un
deficiente
Рад
за
тебя,
но
для
меня
ты
действительно
идиот
Altro
che
matto,
meo
amigo,
com′è
che
un
fatto
sui
gradini
è
solo
un
fatto
e
su
di
un
palco
è
sempre
un
figo?
Что
это
за
безумие,
Мео
Амиго,
почему
факт
на
ступенях
- это
просто
факт,
а
на
сцене-это
всегда
круто?
In
TV
è
arrivato
il
mago
Ciuccia
По
телевизору
пришел
волшебник
Чучча
Fuoco,
presuntuoso
che
vende
un
mondo
sano
e
generoso
Огонь,
тщеславный,
продающий
здоровый
и
щедрый
мир
Tu,
tirchio
più
di
un
negozio
di
marca,
va
alla
forca,
sai
di
stronzate
più
di
una
turca
Ты,
болван
больше,
чем
фирменный
магазин,
ходишь
на
виселицу,
знаешь
чушь
больше,
чем
турчанка
Piglia
per
il
culo
i
tuoi
pupazzi,
numeri
e
tarocchi,
intrallazzi
per
gli
sciocchi,
a
me
non
fanno
effetto,
piuttosto
attento
alla
finanza,
conoscono
il
tuo
nome,
e
sai
chi
è
l'infamone
che
gliel′ha
detto?
Ты
издеваешься
над
своими
куклами,
цифрами
и
Таро,
над
дураками,
я
не
понимаю,
что
они
делают
с
финансами,
они
знают
твое
имя,
и
ты
знаешь,
кто
этот
мерзавец,
который
им
сказал?
Dammi
la
mano,
vienimi
vicino,
sono
di
legno
non
sono
più
un
bambino...
Дай
мне
руку,
подойди
ко
мне,
я
уже
не
ребенок...
Un
burattino
nelle
mani
del
destino...
Марионетка
в
руках
судьбы...
Tornando
a
casa
trovo
quei
due
tipi
là,
lui
è
il
gatto,
lui
è
la
volpe,
sono
in
società,
roba
onesta:
"la
nostra
banca
ha
istituito
un
fondo
apposta,
dacci
il
denaro
in
fondo
lo
investiamo
nell'azione
giusta..."
Возвращаясь
домой,
я
нахожу
этих
двух
парней
там,
он
кот,
он
лиса,
я
в
компании,
Честный
материал:
"наш
банк
создал
фонд
специально,
дайте
нам
деньги
в
фонд,
мы
вкладываем
его
в
правильное
действие..."
Questa
è
roba
fantastica
per
chi
mastica
Asimov,
non
baratto
i
miei
soldi
con
i
Kalashnikov
Это
отличный
материал
для
тех,
кто
жует
Азимов,
я
не
торгую
своими
деньгами
с
Калашниковым
Sta
a
vedere
che
sono
io
l'asino,
ciuco
figlio
di
un
ciucco,
amico
di
un
tipo
tocco
e
poco
lucido
Он
видит,
что
я
осел,
cucco
сын
cucco,
друг
Touch
и
немного
полированный
Lucignolo,
c′hai
il
nome
di
uno
stoppino,
tu
sei
una
sega,
io
un
burattino,
non
starmi
vicino
mannaggia
У
тебя
есть
имя
фитиля,
ты
пила,
я
марионетка,
не
стой
рядом
со
мной.
Persino
il
Ciuccia,
che
sta
a
cuccia
con
la
grata
in
faccia,
ha
detto
al
secondino
che
se
esce
viene
a
darmi
la
caccia
Даже
Чучча,
который
сидит
с
решеткой
на
лице,
сказал
охраннику,
что
если
он
выйдет,
он
придет
за
мной
Nella
storiaccia
la
fata
ha
un
ruolo
incisivo:
mamma
più
lap
dance
uguale
ospite
televisivo
dall′audience
definitivo,
mentre
io
vivo
una
pena
В
рассказе
фея
играет
нелицеприятную
роль:
мама
плюс
танец
на
коленях
равная
телеведущая
из
аудитории,
в
то
время
как
я
живу
наказанием
Arriva
il
grillo
e
grida:
"
Приходит
Сверчок
и
кричит:
"
Capa,
in
culo
alla
balena!"
Капа,
в
жопу
киту!"
Dammi
la
mano,
vienimi
vicino,
sono
di
legno
non
sono
più
un
bambino...
Дай
мне
руку,
подойди
ко
мне,
я
уже
не
ребенок...
Un
burattino
nelle
mani
del
destino...
Марионетка
в
руках
судьбы...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michele Salvemini
Attention! Feel free to leave feedback.