Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sara Sara Saara Kathu
Sara Sara Saara Kathu
சரசர
சாரக்காத்து
வீசும்
போதும்
Wenn
der
Wind
sarasara
weht,
Sir'ah
பாத்து
பேசும்போதும்
und
ich
schüchtern
mit
dir
rede,
சாரப்பாம்பு
போல
நெஞ்சு
சத்தம்போடுதே
macht
mein
Herz
Geräusche
wie
eine
Kobra.
சரசர
சாரக்காத்து
வீசும்
போதும்
Wenn
der
Wind
sarasara
weht,
Sir'ah
பாத்து
பேசும்போதும்
und
ich
schüchtern
mit
dir
rede,
சாரப்பாம்பு
போல
நெஞ்சு
சத்தம்போடுதே
macht
mein
Herz
Geräusche
wie
eine
Kobra.
இத்து
இத்து
இத்துப்போன
நெஞ்சு
தைக்க
Um
mein
zerfleddertes
Herz
zu
flicken,
ஒத்தப்பார்வை
பார்த்து
செல்லு
wirf
einen
einzigen
Blick
darauf,
மொத்த
சொத்தை
எழுதித்தாரேன்
மூச்சு
உட்பட
ich
überschreibe
dir
meinen
gesamten
Besitz,
einschließlich
meines
Atems.
இத்து
இத்து
இத்துப்போன
நெஞ்சு
தைக்க
Um
mein
zerfleddertes
Herz
zu
flicken,
ஒத்தப்பார்வை
பார்த்து
செல்லு
wirf
einen
einzigen
Blick
darauf,
மொத்த
சொத்தை
எழுதித்தாரேன்
மூச்சு
உட்பட
ich
überschreibe
dir
meinen
gesamten
Besitz,
einschließlich
meines
Atems.
என்னைய
ஆத்துற
beruhigst
du
mich.
சரசர
சாரக்காத்து
வீசும்
போதும்
Wenn
der
Wind
sarasara
weht,
Sir'ah
பாத்து
பேசும்போதும்
und
ich
schüchtern
mit
dir
rede,
சாரப்பாம்பு
போல
நெஞ்சு
சத்தம்போடுதே
macht
mein
Herz
Geräusche
wie
eine
Kobra.
எங்க
ஊரு
புடிக்குதா
Magst
du
unser
Dorf?
எங்கத்
தண்ணி
இனிக்குதா
Schmeckt
dir
unser
Wasser?
சுத்தி
வரும்
காத்துல
In
der
umherwehenden
Luft,
சுட்ட
ஈரல்
மணக்குதா
riechst
du
den
Duft
von
gebratener
Leber?
முட்டக்கோழி
புடிக்கவா
Soll
ich
ein
Huhn
für
dich
fangen?
மொறைப்படி
சமைக்கவா
Soll
ich
es
nach
traditioneller
Art
zubereiten?
எலும்புகள்
கடிக்கையில்
Wenn
du
die
Knochen
abnagst,
எனைக்கொஞ்சம்
நினைக்கவா
denkst
du
dann
ein
bisschen
an
mich?
கம்மஞ்சோறு
ருசிக்கவா
Schmeckt
dir
der
Hirsebrei?
சமைச்ச
கைய
கொஞ்சம்
ரசிக்கவா
Darf
ich
die
Hand
bewundern,
die
gekocht
hat?
மொடக்கத்தான்
ரசம்
வச்சி
மடக்கத்தான்
பாக்குறேன்
Ich
koche
würzigen
Pfeffersud,
um
dich
zu
verführen,
ரெட்டை
தோசை
சுட்டு
வச்சு
காவக்
காக்கரேன்
ich
backe
zwei
Dosas
und
warte
auf
dich,
மொக்குன்னே
நொங்கு
நான்
நிக்கிறேன்
ich
stehe
da
wie
eine
wertlose
Frucht,
மண்டு
நீ
கங்கைய
கேக்கறே
und
du,
ein
Dickkopf,
fragst
nach
dem
Ganges.
சரசர
சாரக்காத்து
வீசும்
போதும்
Wenn
der
Wind
sarasara
weht,
Sir'ah
பாத்து
பேசும்போதும்
und
ich
schüchtern
mit
dir
rede,
சாரப்பாம்பு
போல
நெஞ்சு
சத்தம்போடுதே
macht
mein
Herz
Geräusche
wie
eine
Kobra.
புல்லு
கட்டு
வாசமா
Wie
der
Duft
von
frischem
Heu
புத்திக்குள்ள
வீசுர
durchdringst
du
meinen
Verstand.
மாட்டு
மணி
சத்தமா
Wie
das
Geräusch
von
Kuhglocken
மனசுக்குள்
கேக்குறே
klingst
du
in
meinem
Herzen.
கட்டவண்டி
ஓட்டுறே
Ich
lenke
den
Ochsenkarren,
கையளவு
மனசுல
in
meinem
kleinen
Herzen.
கையெழுத்து
போடுறே
Ich
unterschreibe,
கன்னிப்பொண்ணு
மார்புல
auf
der
Brust
eines
jungen
Mädchens.
மூணு
நாளா
பாக்கல
Ich
habe
dich
drei
Tage
nicht
gesehen,
ஊரில்
எந்த
பூவும்
பூக்கல
keine
Blume
im
Dorf
ist
aufgeblüht.
ஆட்டுக்கல்லு
குழியிலே
In
der
Vertiefung
des
Mühlsteins,
உறங்கிப்போகும்
பூனையா
wie
eine
schlafende
Katze,
வந்து
வந்து
பார்த்து
தான்
கிறங்கி
போறயா
kommst
du
immer
wieder
und
siehst
mich
an,
und
ich
werde
verrückt.
மீனுக்கு
ஏங்கற
கொக்கு
நீ
Du
bist
wie
ein
Reiher,
der
sich
nach
Fischen
sehnt,
கொத்தவே
தெரியல
மக்கு
நீ
du
bist
ein
Dummkopf,
der
nicht
weiß,
wie
man
zupackt.
சரசர
சாரக்காத்து
வீசும்
போதும்
Wenn
der
Wind
sarasara
weht,
Sir'ah
பாத்து
பேசும்போதும்
und
ich
schüchtern
mit
dir
rede,
சாரப்பாம்பு
போல
நெஞ்சு
சத்தம்போடுதே
macht
mein
Herz
Geräusche
wie
eine
Kobra.
சரசர
சாரக்காத்து
வீசும்
போதும்
Wenn
der
Wind
sarasara
weht,
Sir'ah
பாத்து
பேசும்போதும்
und
ich
schüchtern
mit
dir
rede,
சாரப்பாம்பு
போல
நெஞ்சு
சத்தம்போடுதே
macht
mein
Herz
Geräusche
wie
eine
Kobra.
இத்து
இத்து
இத்துப்போன
நெஞ்சு
தைக்க
Um
mein
zerfleddertes
Herz
zu
flicken,
ஒத்தப்பார்வை
பார்த்து
செல்லு
wirf
einen
einzigen
Blick
darauf,
மொத்த
சொத்தை
எழுதித்தாரேன்
மூச்சு
உட்பட
ich
überschreibe
dir
meinen
gesamten
Besitz,
einschließlich
meines
Atems.
இத்து
இத்து
இத்துப்போன
நெஞ்சு
தைக்க
Um
mein
zerfleddertes
Herz
zu
flicken,
ஒத்தப்பார்வை
பார்த்து
செல்லு
wirf
einen
einzigen
Blick
darauf,
மொத்த
சொத்தை
எழுதித்தாரேன்
மூச்சு
உட்பட
ich
überschreibe
dir
meinen
gesamten
Besitz,
einschließlich
meines
Atems.
என்னைய
ஆத்துற
beruhigst
du
mich.
காட்டு
மல்லிக
பூத்துருக்குது
Der
wilde
Jasmin
blüht,
காதலா
காதலா
ist
es
Liebe,
ist
es
Liebe?
வந்து
வந்து
ஓடிப்போகும்
Die
immer
wieder
kommt
und
davonfliegt,
வண்டுக்கென்ன
காய்ச்சலா
hat
die
Biene
etwa
Liebeskummer?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vairamuthu, Mohamaad Ghibran
Attention! Feel free to leave feedback.