Chinmayi Sripada - Sara Sara Saara Kathu - translation of the lyrics into German

Sara Sara Saara Kathu - Chinmayi Sripadatranslation in German




Sara Sara Saara Kathu
Sara Sara Saara Kathu
சரசர சாரக்காத்து வீசும் போதும்
Wenn der Wind sarasara weht,
Sir'ah பாத்து பேசும்போதும்
und ich schüchtern mit dir rede,
சாரப்பாம்பு போல நெஞ்சு சத்தம்போடுதே
macht mein Herz Geräusche wie eine Kobra.
சரசர சாரக்காத்து வீசும் போதும்
Wenn der Wind sarasara weht,
Sir'ah பாத்து பேசும்போதும்
und ich schüchtern mit dir rede,
சாரப்பாம்பு போல நெஞ்சு சத்தம்போடுதே
macht mein Herz Geräusche wie eine Kobra.
இத்து இத்து இத்துப்போன நெஞ்சு தைக்க
Um mein zerfleddertes Herz zu flicken,
ஒத்தப்பார்வை பார்த்து செல்லு
wirf einen einzigen Blick darauf,
மொத்த சொத்தை எழுதித்தாரேன் மூச்சு உட்பட
ich überschreibe dir meinen gesamten Besitz, einschließlich meines Atems.
இத்து இத்து இத்துப்போன நெஞ்சு தைக்க
Um mein zerfleddertes Herz zu flicken,
ஒத்தப்பார்வை பார்த்து செல்லு
wirf einen einzigen Blick darauf,
மொத்த சொத்தை எழுதித்தாரேன் மூச்சு உட்பட
ich überschreibe dir meinen gesamten Besitz, einschließlich meines Atems.
டீ போல நீ
Wie Tee
என்னைய ஆத்துற
beruhigst du mich.
சரசர சாரக்காத்து வீசும் போதும்
Wenn der Wind sarasara weht,
Sir'ah பாத்து பேசும்போதும்
und ich schüchtern mit dir rede,
சாரப்பாம்பு போல நெஞ்சு சத்தம்போடுதே
macht mein Herz Geräusche wie eine Kobra.
எங்க ஊரு புடிக்குதா
Magst du unser Dorf?
எங்கத் தண்ணி இனிக்குதா
Schmeckt dir unser Wasser?
சுத்தி வரும் காத்துல
In der umherwehenden Luft,
சுட்ட ஈரல் மணக்குதா
riechst du den Duft von gebratener Leber?
முட்டக்கோழி புடிக்கவா
Soll ich ein Huhn für dich fangen?
மொறைப்படி சமைக்கவா
Soll ich es nach traditioneller Art zubereiten?
எலும்புகள் கடிக்கையில்
Wenn du die Knochen abnagst,
எனைக்கொஞ்சம் நினைக்கவா
denkst du dann ein bisschen an mich?
கம்மஞ்சோறு ருசிக்கவா
Schmeckt dir der Hirsebrei?
சமைச்ச கைய கொஞ்சம் ரசிக்கவா
Darf ich die Hand bewundern, die gekocht hat?
மொடக்கத்தான் ரசம் வச்சி மடக்கத்தான் பாக்குறேன்
Ich koche würzigen Pfeffersud, um dich zu verführen,
ரெட்டை தோசை சுட்டு வச்சு காவக் காக்கரேன்
ich backe zwei Dosas und warte auf dich,
மொக்குன்னே நொங்கு நான் நிக்கிறேன்
ich stehe da wie eine wertlose Frucht,
மண்டு நீ கங்கைய கேக்கறே
und du, ein Dickkopf, fragst nach dem Ganges.
சரசர சாரக்காத்து வீசும் போதும்
Wenn der Wind sarasara weht,
Sir'ah பாத்து பேசும்போதும்
und ich schüchtern mit dir rede,
சாரப்பாம்பு போல நெஞ்சு சத்தம்போடுதே
macht mein Herz Geräusche wie eine Kobra.
புல்லு கட்டு வாசமா
Wie der Duft von frischem Heu
புத்திக்குள்ள வீசுர
durchdringst du meinen Verstand.
மாட்டு மணி சத்தமா
Wie das Geräusch von Kuhglocken
மனசுக்குள் கேக்குறே
klingst du in meinem Herzen.
கட்டவண்டி ஓட்டுறே
Ich lenke den Ochsenkarren,
கையளவு மனசுல
in meinem kleinen Herzen.
கையெழுத்து போடுறே
Ich unterschreibe,
கன்னிப்பொண்ணு மார்புல
auf der Brust eines jungen Mädchens.
மூணு நாளா பாக்கல
Ich habe dich drei Tage nicht gesehen,
ஊரில் எந்த பூவும் பூக்கல
keine Blume im Dorf ist aufgeblüht.
ஆட்டுக்கல்லு குழியிலே
In der Vertiefung des Mühlsteins,
உறங்கிப்போகும் பூனையா
wie eine schlafende Katze,
வந்து வந்து பார்த்து தான் கிறங்கி போறயா
kommst du immer wieder und siehst mich an, und ich werde verrückt.
மீனுக்கு ஏங்கற கொக்கு நீ
Du bist wie ein Reiher, der sich nach Fischen sehnt,
கொத்தவே தெரியல மக்கு நீ
du bist ein Dummkopf, der nicht weiß, wie man zupackt.
சரசர சாரக்காத்து வீசும் போதும்
Wenn der Wind sarasara weht,
Sir'ah பாத்து பேசும்போதும்
und ich schüchtern mit dir rede,
சாரப்பாம்பு போல நெஞ்சு சத்தம்போடுதே
macht mein Herz Geräusche wie eine Kobra.
சரசர சாரக்காத்து வீசும் போதும்
Wenn der Wind sarasara weht,
Sir'ah பாத்து பேசும்போதும்
und ich schüchtern mit dir rede,
சாரப்பாம்பு போல நெஞ்சு சத்தம்போடுதே
macht mein Herz Geräusche wie eine Kobra.
இத்து இத்து இத்துப்போன நெஞ்சு தைக்க
Um mein zerfleddertes Herz zu flicken,
ஒத்தப்பார்வை பார்த்து செல்லு
wirf einen einzigen Blick darauf,
மொத்த சொத்தை எழுதித்தாரேன் மூச்சு உட்பட
ich überschreibe dir meinen gesamten Besitz, einschließlich meines Atems.
இத்து இத்து இத்துப்போன நெஞ்சு தைக்க
Um mein zerfleddertes Herz zu flicken,
ஒத்தப்பார்வை பார்த்து செல்லு
wirf einen einzigen Blick darauf,
மொத்த சொத்தை எழுதித்தாரேன் மூச்சு உட்பட
ich überschreibe dir meinen gesamten Besitz, einschließlich meines Atems.
டீ போல நீ
Wie Tee
என்னைய ஆத்துற
beruhigst du mich.
காட்டு மல்லிக பூத்துருக்குது
Der wilde Jasmin blüht,
காதலா காதலா
ist es Liebe, ist es Liebe?
வந்து வந்து ஓடிப்போகும்
Die immer wieder kommt und davonfliegt,
வண்டுக்கென்ன காய்ச்சலா
hat die Biene etwa Liebeskummer?





Writer(s): Vairamuthu, Mohamaad Ghibran


Attention! Feel free to leave feedback.