Lyrics and translation Coma - Podmiot czynności twórczych
Podmiot czynności twórczych
Субъект творческой деятельности
I
najpewniej
była
to
chwila
И
наверняка
это
был
тот
самый
миг,
Gdy
należało
się
zatrzymać,
Когда
нужно
было
остановиться,
Rozpatrzyć
z
pewnego
dystansu
Взглянуть
с
некоторой
дистанции
Rozmieszczenie
realnych
На
расположение
реальных
Punktów
odniesienia
Опорных
точек
Mojego
aktualnego
położenia
Моего
текущего
местоположения
Względem
rzeczywistości
Относительно
реальности
(Ujętej
standardowo
(Понимаемой
стандартно
Wg
norm
rzeczywistych)
По
реальным
меркам)
Faktyczne
zagrożenie
Реальная
угроза
Autentyczności
doznania
Подлинности
познания
Na
trzech
poziomach
realności:
На
трёх
уровнях
реальности:
Po
pierwsze,
zmysły
Во-первых,
чувства
Obezwładnione
rozpaczą
Скованные
отчаянием,
Zmrożone
późnym
listopadem
Скованные
поздним
ноябрём,
Sprawiły,
że
doznawałem
Заставили
меня
испытать
Przepotwornego
weldszmerca,
Чудовищный
вельдшмерц,
Jednego
z
tych
potworów,
Одного
из
тех
монстров,
Które
zmieniają
na
później
Которые
меняют
на
потом
Wszystkie
tory
rozumowania,
Все
пути
рассуждений,
Pojmowania
rzeczy
Восприятия
вещей
Wraz
z
przyległymi
Вместе
с
прилегающими
Punktami
widzenia,
Точками
зрения,
A
na
teraz
mi
on
zniekształcał
А
сейчас
он
искажал
мне
Możliwość
analizy
Возможность
анализа
Bodźców
zewnętrznych
Внешних
раздражителей,
Paraliżując
władność
Парализуя
власть
Umysłu
nad
zarówno
Разума
как
над
Zdolnością
myślenia
Способностью
к
абстрактному
Jak
i
umiejętnością
Так
и
над
умением
Kontrolowania
podstawowych
Контролировать
базовые
Czynności
życiowych
Жизненные
функции,
Świadczących
o
życiu.
Свидетельствующие
о
жизни.
(Np.
ruch)
(Например,
движение)
Diagnozowana
objawowo:
Диагностируемый
по
симптомам:
Halucynacje
wzrokowo
- słuchowe,
Зрительно-слуховые
галлюцинации,
Niepewność
wszystkiego,
Неопределенность
во
всём,
Z
perspektywy
podmiotu
С
точки
зрения
субъекта
Czynności
twórczych
Творческой
деятельности
Próba
opisania
Попытка
описать
W
podobny
sposób
Подобным
образом
Podobnych
zdarzeń
Подобные
события
Podtyka
możliwość
Даёт
возможность
Posądzenia
osoby
Обвинить
человека,
Opisującej,
Который
описывает,
Z
równoczesnym
ominięciem
С
одновременным
обходом
Efektu
artystycznego
Художественного
эффекта
Posądzenia
o
naiwność,
Обвинить
в
наивности,
Podmiot
mi
się
waha
Мой
субъект
мечется
Międzysferycznie,
Между
сферами,
Między
sferami
Между
мирами,
Rozpięty
w
panice
Растянут
в
панике,
I
żaden
z
wymiarów
И
ни
одно
из
измерений
Nie
jest
autentycznie
Не
является
по-настоящему
Ni
wiarygodny
Ни
достоверным,
Bym
nie
brnął
dalej,
Чтобы
я
не
шёл
дальше,
Skoro
już
zacząłem,
Раз
уж
начал,
Bym
nie
brnął
do
Чтобы
я
не
шёл
к
Pointy
i
tak.
Кульминации
и
всё
такое.
Przemieniam
się
Я
превращаюсь
Zatem
dzielnie
Поэтому
доблестно
W
podmiot
liryczny,
В
лирического
героя,
Tym
samym
ucinam
Тем
самым
обрываю
Rozterki
autora,
Смятение
автора,
Ucinam
dygresje
Обрываю
отступления
Na
rozwinięcie
się
i
finał
На
развитие
и
финал
Pączkujących
od
wcześniej,
Набухших
с
самого
начала,
Owocem
pachnących
tajemnic
Благоухающих
тайной
плодов,
Zawartych
w
owej
tu
historii,
Заключённых
в
этой
вот
истории,
Opowieści.
В
этом
рассказе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.