Lyrics and translation Coma - Taksówka
To
ta
przed
zmrokiem
Это
до
наступления
темноты
Bezwładna
godzina
Инертный
час
Na
trasie
do
domu,
По
дороге
домой,
O
której
myśli
ciężkie
О
чем
думает
тяжелый
Wstchnienia...
Вставать...
Wyobraź
warstwę
na
dnie
szklanki,
Представьте
слой
на
дне
стакана,
Cukier
w
herbacie
u
babci,
Сахар
в
чае
у
бабушки,
Żałosny
i
wzruszający
Жалкий
и
трогательный
Osad,
znak.
Осадок,
знак.
Zapadają
mętnym
śladem
w
pamięć.
Они
затуманивают
память.
Po
wszystkim
tym
После
всего
этого
Listopad
zwalnia.
Ноябрь
замедляется.
Latarnie
za
zasłoną.
Фонари
за
занавеской.
Piskele
na
szosie:
Писк
на
шоссе:
Żółte,
czerwone
Желтый,
красный
I
biała
wilgoć,
mgła.
И
белая
влага,
туман.
Kilka
punktów
zaczepienia
Несколько
точек
зацепления
W
znanyn
wymiarze,
В
известном
измерении,
Snuję
rozciągam
na
nich
nić,
Снуют
на
них
нитки,
Zaznaczam
terytorium
zdarzeń
Отмечаем
территорию
событий
Do
wierzchołków
osiedla,
К
вершинам
поселений,
Od
wnętrza
do
zewnętrza,
От
интерьера
к
экстерьеру,
Przeciągnąć
by
po
tej
nici,
Тащить
по
этой
нити,
Aż
wyda
dźwięk,
Пока
он
не
издаст
звук,
Po
wszystkim
tym,
После
всего
этого,
Trzeba
przyznać,
Надо
признать,
Że
dręczył,
drżał
w
powietrzu
Что
мучил,
дрожал
в
воздухе
Jakiś
nieznośny
spokój
Какой-то
невыносимый
покой
Od
co
najmniej
końca
wakacji,
По
крайней
мере,
с
конца
отпуска,
Słońca
było
więcej
niż
zawsze,
Солнца
было
больше,
чем
всегда,
Ludzie
uśmiechnieci,
Улыбающиеся
люди,
Inaczej
jakoś,
Иначе
как-то,
Złowrogo
bo
szczerze
Зловеще
потому
что
искренне
To
mogło
uśpić
Это
могло
усыпить
To
mogło
uśpić
czujność...
Это
могло
усыпить
бдительность...
Psy
syte
miast
Собаки
сытые
города
Się
oblizawszy
Облизываясь
I
mnie,
przyznam,
nie
mniej
И
меня,
признаюсь,
не
меньше
Się
chciało
szczęście
czuć,
Хочется
счастья
чувствовать,
Czy
jakby
to
nazwać,
spokój.
Или,
как
бы
это
назвать,
спокойствие.
A
trzeba
było
wiedzieć,
że
coś
drga,
А
надо
было
знать,
что
что-то
дергается.,
A
trzeba
było
mądrym
być
przed
szkodą!
А
надо
было
быть
мудрым
перед
обидой!
Wtedy
choroba
weszła
w
płuca,
Тогда
болезнь
вошла
в
легкие,
Pół
miasta
charczało
w
tramwajach,
Половина
города
в
трамвае,
A
mówi
się
we
wschodnich
medycynach,
А
говорят
в
восточной
медицине,
Znajomy,
właściciel
baru
"Sajgon",
Друг,
владелец
бара
"Сайгон",
Wyznawca
Buddy
i
akupunktury,
mówił,
Последователь
Будды
и
иглоукалывания,
он
говорил,
Były
narkoman
i
alkoholik,
Бывший
наркоман
и
алкоголик,
Były
piosenkarz,
czy
też
muzyk,
Бывший
певец
или
музыкант,
Były
katolik,
były
rozwodnik,
Бывший
католик,
бывший
разведенный,
Kompletny
były
degenerat,
Полный
бывший
дегенерат,
Akupunktura,
medycyna
rozumiesz
wschodu,
Иглоукалывание,
медицина,
понимание
Востока,
Że
to
od
duszy
idzie.
Что
это
от
души
идет.
Choróbsko
ciała
od
duszy.
Боль
тела
от
души.
To
jaką
ma
duszę
Какая
у
него
душа
Ludność
miasta,
Население
города,
Która
tak
licznie
Которая
так
многочисленна
Zaczęła
kasłać?
Она
начала
кашлять?
Przeleżę
tydzień.
Я
продержусь
неделю.
Nieprzeleżane,
Непересекающиеся,
Nie
było
czasu.
Времени
не
было.
Niewyleczone,
Неизлечимые,
A
już
mi
huczał
cały
wielki
zestaw
gróźb,
А
мне
уже
гремел
целый
набор
угроз,
Nad
głową,
wiecznego
potępienia.
Над
головой,
вечное
осуждение.
Cały
wielki
zestaw
pokus
Весь
большой
набор
соблазнов
Rozhuczał
się,
że
w
sumie
można
było
Он
понял,
что
в
общем-то
можно
было
Tylko
płynąć
dalej,
no
to
płynę.
Просто
плыть
дальше,
я
плыву.
To
jaką
ma
duszę
Какая
у
него
душа
Ludność
miasta,
Население
города,
Która
tak
licznie
Которая
так
многочисленна
Zaczęła
kasłać?
Она
начала
кашлять?
To
jaką
ma
duszę
Какая
у
него
душа
Ludność
miasta,
Население
города,
Która
tak
licznie
Которая
так
многочисленна
Zaczęła
kasłać?
Она
начала
кашлять?
To
jaką
ma
duszę
Какая
у
него
душа
Ludność
miasta,
Население
города,
Która
tak
licznie
Которая
так
многочисленна
Zaczęła
kasłać?
Она
начала
кашлять?
To
jaką
ma
duszę
Какая
у
него
душа
Ludność
miasta,
Население
города,
Która
tak
licznie
Которая
так
многочисленна
Zaczęła
kasłać?
Она
начала
кашлять?
To
jaką
ma
duszę
Какая
у
него
душа
Ludność
miasta,
Население
города,
Która
tak
licznie
Которая
так
многочисленна
Zaczęła
kasłać?
Она
начала
кашлять?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Piotr Rogucki, Adam Maciej Marszalkowski, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak
Attention! Feel free to leave feedback.