Lyrics and translation Coma - YU55
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ja
Adam
Polak
Я
Адам
Поляк
Leżałem
na
łące
duchem
(ja
Adam
Polak
Leżałem
na
łące
duchem)
Лежал
на
лугу
душой
(я
Адам
Поляк
Лежал
на
лугу
душой)
Pod
niebios
świecących
punktowo
zmarzniętym
stropem
Под
мерцающим,
словно
в
мороз,
куполом
небес
Sny
nieprzystające
Сны
неподходящие
Napierając
szeregami
na
oko
Наступали
рядами
на
глаз
Łzy
wyciskały
spod
powiek
gorące
Слезы
выжимали
из-под
век
горячие
Co
mi
właśnie
oczyściły
widoczność
Что
мне
только
что
очистили
зрение
Wzruszenie,
niemoc
pomieszana
z
lękiem
Волнение,
бессилие,
смешанное
со
страхом
I
nadmiar
wrażeń
sprawiły,
że
pękłem
И
переизбыток
впечатлений
сделали
так,
что
я
треснул
Z
pęknięcia
na
szczycie
czoła
szczelina
rozległa
poczęła
pęczniejąc
sunąć
Из
трещины
на
вершине
лба
щель
обширная
начала,
разбухая,
ползти
Światłem
nabrzmiała,
w
głąb
Наполненная
светом,
вглубь
Światło
w
źrenicach
Свет
в
зницах
Przebudzenie
świadomości
Пробуждение
сознания
Nierówno
ale
w
głąb
Неровно,
но
вглубь
Prując
cięła
mi
szczelina
misterne
miasta
wewnętrznych
moich
państw
Разрывая,
резала
меня
щель
искусные
города
моих
внутренних
государств
Runęły
granice
języka,
prawa,
konwenanse,
dystanse,
formy,
prawda
Рухнули
границы
языка,
права,
приличия,
дистанции,
формы,
правды
Łąka
zwróciwszy
się
piersią
do
góry
Łykała
ciszę
gęstą
jak
grochówka
wojskowa
Луг,
повернувшись
грудью
вверх,
глотал
тишину
густую,
как
армейская
гороховая
похлебка
Zza
najcieńszej
mlecznej
chmury
Из-за
самого
тонкого
молочного
облака
Zza
jej
lewego
brzegu,
frunie
muszka
Из-за
его
левого
края
летит
мошка
Żarząc
się
ultrabłękitnie
i
mówi
Пылая
ультрасиним,
и
говорит
"Gada
do
mnie
z
przekonaniem,
jak
mówca"
"Говорит
со
мной
с
убеждением,
как
оратор"
Wiem,
choć
z
daleka
nie
słychać
jej
słowa
Знаю,
хоть
издалека
не
слышно
ее
слов
Wiem,
że
zaczyna
się
sprawa
od
nowa
Знаю,
что
начинается
дело
заново
Na
drugim
planie
pełna,
srebrna
głowa
На
втором
плане
полная,
серебряная
голова
Król
księżyc,
oko,
spotlight,
wydobywa
pierwszoplanową
sprawę
Король
луна,
глаз,
прожектор,
выдвигает
на
первый
план
дело
Zjawiskowa
mucha
w
scenografii
jak
u
Von
Triera
Эффектная
муха
в
декорациях
как
у
фон
Триера
Pęcznieje,
zbliża
się,
co
za
okaz!
Разбухает,
приближается,
вот
это
экземпляр!
Nie
mucha
to,
ach
Не
муха
это,
ах
Lecz
planetoida
А
астероид
Duch
we
mnie
zadrżał
i
jęknął
z
tęsknoty
Дух
во
мне
дрогнул
и
простонал
от
тоски
Wydobył
z
siebie
pamięć
wstecznej
formy
Извлек
из
себя
память
обратной
формы
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Piotr Rogucki, Adam Maciej Marszalkowski, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak
Attention! Feel free to leave feedback.