Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiepska Gra
Schlechtes Spiel
Zawsze
byliśmy
razem,
a
teraz
co?
Wir
waren
immer
zusammen,
und
jetzt?
Twój
wróg,
moim
był
i
co
z
tego?
Dein
Feind
war
meiner,
und
was
hat
das
gebracht?
Szanowałem
uczucie
Twe
Ich
respektierte
dein
Gefühl
Do
dziewczyny,
której
nie
znałem
Für
das
Mädchen,
das
ich
nicht
kannte
To
była
przyjaźń?
War
das
Freundschaft?
Odpowiedz
mi!
Antworte
mir!
To
była
przyjaźń?
War
das
Freundschaft?
Czy
tylko
popis
życiowej
gry?
Oder
nur
eine
Darbietung
im
Spiel
des
Lebens?
Pamiętam
podwórko
i
szkołę
Ich
erinnere
mich
an
den
Hof
und
die
Schule
Pierwsze
wyprawy
po
dobro
i
zło
Die
ersten
Ausflüge
auf
der
Suche
nach
Gut
und
Böse
Zawsze
mówiłeś,
nie
przejmuj
się
Du
sagtest
immer,
mach
dir
keine
Sorgen
Miłość
to
bzdura
Liebe
ist
Unsinn
A
życie,
to
naiwna
gra
Und
das
Leben
ist
ein
naives
Spiel
Długo
tak
myślałem
Lange
dachte
ich
so
Ale
w
końcu
czas
Aber
schließlich
die
Zeit
Czas
pozwolił
wybrać
Die
Zeit
erlaubte
zu
wählen
Przemyśleć
jeszcze
raz
Noch
einmal
zu
überdenken
Twoje
przekonania
Deine
Überzeugungen
Nawet
i
wiarę
w
to,
że
Sogar
den
Glauben
daran,
dass
W
życiu
tylko
człowiek
liczy
się
Im
Leben
nur
der
Mensch
zählt
Szukałem
kiedyś
minionych
dni
Ich
suchte
einst
vergangene
Tage
Wspomnienie
drogę
wskazało
mi
Die
Erinnerung
zeigte
mir
den
Weg
Stoję
jeszcze
w
progu
zatrzaśniętych
drzwi
Ich
stehe
noch
an
der
Schwelle
der
zugeschlagenen
Tür
Słyszę
jeszcze
słowa
Ich
höre
noch
die
Worte
Nie
istotne
już
Schon
nicht
mehr
wichtig
Bo
na
scenie
życia
Denn
auf
der
Bühne
des
Lebens
Kiepski
aktor
grał
Spielte
ein
schlechter
Schauspieler
Choć
to
mogła
wielka
sztuka
być
Obwohl
es
große
Kunst
hätte
sein
können
To
mogła
być
sztuka...
Es
hätte
Kunst
sein
können...
Zawsze,
zawsze
byliśmy
razem
Immer,
immer
waren
wir
zusammen
I
co
z
tego?
Und
was
hat
es
gebracht?
Prawdziwy
popis
życiowej
gry
Eine
echte
Darbietung
im
Spiel
des
Lebens
Na
tej
scenie
nie
chcę
nigdy
więcej
grać!
Auf
dieser
Bühne
will
ich
nie
wieder
spielen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ryszard Henryk Riedel, Adam Otreba, Kazimierz Gayer, Jerzy Stanislaw Styczynski
Attention! Feel free to leave feedback.