Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naiwne Pytania
Naive Fragen
Kiedy
byłem
mały
Als
ich
klein
war
Zawsze
chciałem
dojść
Wollte
ich
immer
erreichen
Na
koniec
świata
Das
Ende
der
Welt
Kiedy
byłem
mały...
Als
ich
klein
war...
Pytałem:
"Gdzie
i
Fragte
ich:
"Wo
und
I
czy
w
ogóle
Und
ob
überhaupt
Kończy
się
ten
świat?"
Endet
diese
Welt?"
Kiedy
byłem
mały
Als
ich
klein
war
W
życiu
piękne
są
tylko
chwile
Im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön
W
życiu
(piękne
są
tylko
chwile)
Im
Leben
(schön
sind
nur
die
Momente)
Kiedy
byłem
mały
Als
ich
klein
war
Pytałem:
"Co
to
jest
życie
Fragte
ich:
"Was
ist
das
Leben
Co
to
jest
życie
mamo?"
Was
ist
das
Leben,
Mama?"
"Widzisz
życie
to
ja
i
Ty
"Siehst
du,
das
Leben,
das
sind
ich
und
du
Ten
kwiat,
drzewo
i
ptak"
Diese
Blume,
der
Baum
und
der
Vogel"
Odpowiadała
mi
Antwortete
sie
mir
W
życiu
piękne
są
tylko
chwile
(chwile)
Im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön
(Momente)
W
życiu
piękne
są
tylko
chwile
Im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön
Teraz
jestem
duży
Jetzt
bin
ich
groß
Teraz
wiem,
wiem,
wiem
Jetzt
weiß
ich,
weiß
ich,
weiß
Że
w
życiu
piękne
są
tylko
chwile
Dass
im
Leben
nur
die
Momente
schön
sind
Dlatego
czasem
warto
żyć
Deshalb
lohnt
es
sich
manchmal
zu
leben
Dlatego
właśnie
czasem,
czasem
warto
żyć!
Genau
deshalb
lohnt
es
sich
manchmal,
manchmal
zu
leben!
W
życiu
piękne
są
tylko
chwile
(chwile)
Im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön
(Momente)
(W
życiu
piękne
są
tylko
chwile)
(Im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön)
W
życiu
(piękne
są
tylko
chwile,
chwile,
chwile)
Im
Leben
(schön
sind
nur
die
Momente,
Momente,
Momente)
W
życiu
piękne
są
tylko
chwile
Im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön
Jasiu
Borzucki
na
klawiszach
gra
Jasiu
Borzucki
spielt
Keyboard
Zbyszek
Szczerbiński
na
perkusji
Zbyszek
Szczerbiński
am
Schlagzeug
Jurek
Styczyński
na
gitarze
Jurek
Styczyński
an
der
Gitarre
I
Adaś
Otręba
też
na
gitarze
gra,
gra,
gra
Und
Adaś
Otręba
spielt
auch
Gitarre,
spielt,
spielt
Na
gitarze
ale
basowej,
Beno
Otręba
An
der
Gitarre,
aber
Bass,
Beno
Otręba
A
w
życiu
piękne
są
tylko
chwile
Und
im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön
Tak,
w
życiu
piękne
są
tylko
chwile
Ja,
im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön
Tylko
chwile
Nur
die
Momente
Bo
kiedy
byłem
mały,
pytałem:
"Co
to
jest?"
Denn
als
ich
klein
war,
fragte
ich:
"Was
ist
das?"
Pytałem:
"Co
to
jest
życie?"
Fragte
ich:
"Was
ist
das
Leben?"
Pytałem:
"Co
to
jest
życie?
Co
to
jest
życie
mamo?"
Fragte
ich:
"Was
ist
das
Leben?
Was
ist
das
Leben,
Mama?"
"I
co
to
jest?
Co
to
jest?
Co
to
jest?"
"Und
was
ist
das?
Was
ist
das?
Was
ist
das?"
"A
widzisz
życie
to
ja
i
Ty,
tak"
"Und
siehst
du,
das
Leben,
das
sind
ich
und
du,
ja"
"Życie
to
ja
i
Ty"
"Das
Leben,
das
sind
ich
und
du"
"Życie
to
ja
i
Ty"
"Das
Leben,
das
sind
ich
und
du"
"Życie
to
ja
i
Ty"
"Das
Leben,
das
sind
ich
und
du"
Ten
kwiat
(ten
kwiat)
Diese
Blume
(diese
Blume)
To
drzewo
(to
drzewo)
Dieser
Baum
(dieser
Baum)
I
ptak
(i
ptak)
Und
der
Vogel
(und
der
Vogel)
W
życiu
piękne
są
tylko
chwile
Im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön
W
życiu
piękne
są
tylko
chwile
Im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön
W
życiu
piękne
są
tylko
chwile
Im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön
W
życiu
piękne
są
tylko
chwile
Im
Leben
sind
nur
die
Momente
schön
Pozwólcie,
że
nie
będę
się
w
dalszym
ciągu
rozgadywał
Erlaubt
mir,
nicht
weiter
zu
reden
Zapraszam
na
scenę
jacka
Dewódzkiego
Ich
bitte
Jacek
Dewódzki
auf
die
Bühne
(Jacek,
Jacek,
Jacek,
Jacek,
Jacek,
Jacek,
Jacek,
Jacek,
Jacek,
Jacek)
(Jacek,
Jacek,
Jacek,
Jacek,
Jacek,
Jacek,
Jacek,
Jacek,
Jacek,
Jacek)
Dobry
wieczór
Państwu,
hej!
Guten
Abend
meine
Damen
und
Herren,
hey!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benedykt Jan Otreba, Ryszard Henryk Riedel
Attention! Feel free to leave feedback.