Eldo - Halina Poświatowska - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Eldo - Halina Poświatowska




Halina Poświatowska
Галина Посвятовская
Nie mogłem nigdy Pani spotkać, dawno Pani odeszła
Никогда не смог бы с Вами встретиться, давно Вы ушли
Na szczęście dusza jest wieczna i wciąż tu mieszka
К счастью, душа вечна и продолжает здесь жить
Kiedyś przyszła Pani do mnie, roześmiała moje usta
Однажды Вы пришли ко мне, развеселили мои уста
Delikatna, chociaż serc w odczynie absolutna
Хрупкая, хотя в соединении сердец абсолютная
I ojczyzną moją stała się uroda Pani słów
И Ваша красота речи стала моей Родиной
A kruche ściany szczęścia schronieniem dla snów
А хрупкие стены счастья - укрытием для снов
Lirycznieliśmy sobie, patrząc na świat z ukrycia
Мы лиризовались, глядя на мир в укрытии
Świadkowie, jak rozpadają się cztery strony życia
Свидетели, как распадаются четыре стороны жизни
Zimne oczy gwiazd patrzyły beznamiętnie
Холодные глаза звезд взирали бесстрастно
Księżyc przeciągał się i mruczał obojętnie
Луна тянулась и мяукала равнодушно
A Pani wiosną haftowała me chodniki w kwiaty
А Вы весной расшивали мои дорожки цветами
Zimą zaś uchylała zatrzaśnięte raju kraty
Зимой же приоткрывали запертые решетки рая
Żyłem, jakbym mieszkał w plastrze miodu, nie w domu
Я жил, словно бы обитал не в доме, а в сотах
Jakby w baśni coś na kształt rajskiego ogrodu
Как в сказке что-то вроде райского сада
I uczepiłem się tych Pani słów paznokciami
И я ухватился за Ваши слова ногтями
A jasny promień słońca trzymam pomiędzy wargami
А ясный луч солнца держу между губами
Ref.
Реф.
Napisałem krótki list do Pani
Написал Вам короткое письмо
Dostałem zwrot, mówią "adresat nieznany"
Получил возврат, говорят "адресат неизвестен"
Chciałem zadzwonić - abonent niedostępny
Хотел позвонить - абонент недоступен
Czekałem pod bramą całą noc - przemoknięty
Прождал под воротами всю ночь - промок
Moje myśli - stado ptaków, mówiła tak Pani
Мои мысли - стая птиц, говорили Вы так
Próbować je oswoić to jakby bić się z tygrysami
Пытаться их приручить - все равно, что сражаться с тиграми
Dzikie, nieokiełznane serce i myśli
Дикое, необузданное сердце и мысли
Chociaż już prawie martwe, to wciąż napędza zmysły
Хотя уже почти мертвы, но все еще питают чувства
Chętnie oddałbym to swoje - serio
С радостью отдал бы это свое - серьезно
Chociaż popsute i z kawałków poklejone
Хотя испорченное и склеенное из кусков
To bije, choć czasem ledwo, daje odpór nerwom
Но бьется, хотя иногда едва, сопротивляется нервам
Zapala drzazgi wyobraźni, rozświetlając ciemność
Зажигает щепки воображения, озаряя тьму
Może starczy to na chwilę, na moment
Возможно, хватит на мгновение
By zdążyć zapisać to, co okryte kokonem
Чтобы успеть записать то, что покрыто коконом
Wydobyć trochę skarbu z kopalni metafor
Добыть немного сокровищ из копи метафор
Niewyczerpane jej dno to suma naszych strachów
Ее дно неисчерпаемо - это сумма наших страхов
Też miewam brak czułości dla swojego ciała
Я тоже испытываю отсутствие нежности к своему телу
Też lubię gubić się na samotnych cmentarzach
Я тоже люблю теряться на одиноких кладбищах
Nie chcę od ludzi nawet mikrona litości
Я не хочу от людей даже микрометр жалости
I też myślę ile razy mógłbym umrzeć z miłości
И я тоже думаю, сколько раз я мог бы умереть от любви
Ref.
Реф.
Napisałem krótki list do Pani
Написал Вам короткое письмо
Dostałem zwrot, mówią "adresat nieznany"
Получил возврат, говорят "адресат неизвестен"
Chciałem zadzwonić - abonent niedostępny
Хотел позвонить - абонент недоступен
Czekałem pod bramą całą noc - przemoknięty
Прождал под воротами всю ночь - промок
Małe kolibry w swoim finałowym locie
Маленькие колибри в своем финальном полете
Ona wciąż ma siłę, ciało stoi na szafocie
Она все еще сильна, тело стоит на эшафоте
Ostra świadomość konieczności się zbliża
Резкое осознание необходимости приближается
Gdzieś na gałęzi życia kołysze się ostatnia chwila
Где-то на ветке жизни качается последний миг
Płomień żyje idealnie, bo krótko
Пламя живет идеально, потому что недолго
Nie zdąży się zmęczyć i nie negocjuje z pustką
Не успеет устать и не торгуется с пустотой
Nie pozna strachu, zdrady, upokorzenia
Не узнает страха, измены, унижения
Umrze szybko, a przedtem spali wszystko do korzenia
Умрет быстро, а перед этим сожжет все до корней
Egzystencja przez chwilę, co olśniewa
Существование на мгновение, что ослепляет
Dziś wieczorem w świetle lampy, chłód nocy rozgrzewa
Сегодня вечером при свете лампы холод ночи согревает
Pani odeszła, lecz nikt nie wie jak umierają ptaki
Вы ушли, но никто не знает, как умирают птицы
Rozdają słowa pochowane w drzewach
Они раздают слова, похороненные в деревьях






Attention! Feel free to leave feedback.