Lyrics and translation FankaDeli - Egyszer Volt
Isten
teremtett,
nem
mondom
ötletes
Бог
создал,
не
скажу,
что
гениально,
Bár
csak
lenne
még
eggyel
több
feles
Лучше
бы
жён
у
него
было
больше.
A
Cherokee
alattam
öt
hetes
Моему
Чероки
пять
недель,
Az
én
rapem
ennyi,
a
tiéd
meg
közhelyes
Мой
рэп
— это
нечто,
а
твой
— банальность.
Vágod,
hogy
kamu
minden
amit
látsz
Понимаешь,
всё,
что
ты
видишь
— ложь,
És
holnap
se
lesz
jobb,
hiába
vársz
И
завтра
лучше
не
станет,
как
ни
жди.
A
téren
a
lányok
a
fesztiválon
Девушки
на
площади,
на
фестивале,
Valahogy
mindig
más,
én
ezt
imádom
Всё
как-то
иначе,
я
это
обожаю.
Vilma
néni
szendvicse
az
országon
át
Бутерброд
тёти
Вилмы,
через
всю
страну,
Bearanyozott
számunkra
sok
éjszakát
Озолотил
нам
не
одну
ночь.
És
csak
repült
az
Opel
városról
városra
И
летел
Опель
из
города
в
город,
FankaDeli
szövege
a
klubokat
átmosta
Текст
FankaDeli
промывал
клубы.
Volt,
hogy
whiskeyvel,
volt,
hogy
sörrel
Бывало,
с
виски,
бывало,
с
пивом
Koccintgattam
az
Ördöggel
Чокался
с
Дьяволом.
Isten
hozott,
a
CD-n
sok
a
karc
Добро
пожаловать,
на
CD
много
царапин.
Egy
ami
biztos:
egyszer
te
is
meghalsz
Одно
точно:
однажды
и
ты
умрёшь.
Még
elhiszed
rólam,
amiket
hallottál
Всё
ещё
веришь
в
то,
что
слышала
обо
мне?
Akkor
te
sem
vagy
okosabb
egy
kis
majomnál
Тогда
ты
не
умнее
маленькой
мартышки.
De
hála
neked
Istenem,
sokan
levágták
Но
слава
Богу,
многие
поняли,
Hogy
Ferikét
sunnyogni
sosem
látták
Что
Фери
никогда
не
хитрил.
Apámtól
tanultam
mi
a
betyár
becsület
От
отца
я
узнал,
что
такое
честь
разбойника,
Amit
elfelejtett
mára
az
összes
kerület
О
которой
забыл
каждый
район.
Budapest!
Ó,
Uram!
Mi
lett
belőled?
Будапешт!
О,
Боже!
Что
с
тобой
стало?
Lelki
roncs
emberek
hordákba
verodnek
Душевно
искалеченные
люди
сбиваются
в
стаи.
De
Kecskemét
se
jobb,
sot
az
egész
világ
Но
Кечкемет
не
лучше,
да
и
весь
мир,
Hiába
rebegnek
oly
sok
ezer
imát
Сколько
бы
тысяч
молитв
ни
шептали.
Sok
mindent
láttam
a
Keletinél
többet
Я
много
чего
видел,
больше,
чем
у
вокзала
Келети,
De
végül
egy
bárpultnál
jártam
körbe
a
Földet
Но
в
итоге
я
обошёл
весь
мир
за
барной
стойкой.
Sok
sejtem
elittam,
de
nem
kong
a
fejem
Много,
наверное,
выпил,
но
голова
ясная.
És
ha
egy
nap
majd
ha
Isten
szólna
nekem
И
если
однажды
Бог
скажет
мне:
Itt
hagyom
a
körutat,
itt
hagyom
az
utcákat
«Оставь
этот
круг,
оставь
эти
улицы»,
Mert
a
magam
fajták
mindig
ugyanúgy
járnak
Ведь
такие,
как
я,
всегда
заканчивают
одинаково.
Ki
van
ez
találva
megfoghatatlan
szabály
Кто
это
придумал,
этот
непостижимый
закон,
Hogy
az
igazság
borának
minden
cseppje
aszály
Что
каждая
капля
вина
правды
— это
засуха?
Mitol
kiszárad
szívem,
testem
porrá
válik
Отчего
сердце
сохнет,
тело
превращается
в
прах,
Eggyel
több
vagy
kevesebb,
ugyan
semmi
pánik
Одним
больше,
одним
меньше,
не
паникуй.
Én
nem
tartom
magam
elobbre
senki
másnál
Я
не
считаю
себя
лучше
других,
FankaDeli
Feri
röviden
több
a
vártnál
FankaDeli
Фери,
короче,
больше,
чем
ожидалось.
Forgatókönyv
nélkül
csak
mi
eszembe
jut
Без
сценария,
только
то,
что
приходит
в
голову,
De
neked
mindig
hagytam
hátul
egy
kiskaput
Но
для
тебя
я
всегда
оставлял
лазейку.
Egyszer
volt
és
egyszer
lesz
is
talán
Было
однажды,
и,
возможно,
ещё
будет,
Aki
érted
jött
és
aztán
rád
is
talált
Тот,
кто
пришёл
за
тобой
и
нашёл
тебя.
Mint
a
kiskanál
ott
kalánk
a
nyakában
Как
чайная
ложечка,
болтающаяся
на
шее,
Csak
a
szemébe
higgy,
ne
a
szavában
Верь
только
глазам,
а
не
словам.
Volt
és
egyszer
lesz
is
talán
Было,
и,
возможно,
ещё
будет,
Aki
érted
jött
és
aztán
rád
is
talált
Тот,
кто
пришёл
за
тобой
и
нашёл
тебя.
Mint
a
kiskanál
ott
kalánk
a
nyakában
Как
чайная
ложечка,
болтающаяся
на
шее,
Csak
a
szemébe
higgy,
ne
a
szavában
Верь
только
глазам,
а
не
словам.
Ezeregy
pillangó
aludt
az
ágyamban
Тысяча
и
одна
бабочка
спала
в
моей
постели,
Másnap
messzire
szállva
törött
szárnyakkal
На
следующий
день
улетела
со
сломанными
крыльями.
Én
láthattam,
én
még
éreztem
borömön
Я
видел,
я
чувствовал
своим
вином,
Hogy
a
lelkiismeret
golyóálló
ködmönöm
Что
совесть
— мой
бронежилет.
És
amíg
az
ország
népe
mulatósra
táncol
И
пока
народ
веселится
под
танцевальную
музыку,
Én
nem
várok
semmit
a
magyar
hiphop-tól
Я
ничего
не
жду
от
венгерского
хип-хопа.
Én
nem
várok
sikert,
én
nem
várok
üzletet
Я
не
жду
успеха,
я
не
жду
сделок,
Én
csak
csinálom,
mások
meg
csak
küzdenek
Я
просто
делаю
это,
а
другие
просто
борются.
Én
bebizonyítottam,
hogy
egy
szöveg
is
lehet
Я
доказал,
что
и
текст
может
быть
таким,
Ami
négy
perc
alatt
megváltoztatja
életed
Который
за
четыре
минуты
изменит
твою
жизнь.
Körülöttem
is
szívnak,
de
a
fű
ellen
szavazok
Вокруг
меня
тоже
курят,
но
я
против
травы,
Mert
a
magyar
iszik,
és
én
magyar
vagyok!
Потому
что
венгры
пьют,
а
я
венгр!
FankaDeli
Feri
nem
ment
rá
a
gruppikra
FankaDeli
Фери
не
вёлся
на
поклонниц,
Itt
az
én
utcán
veszélyes,
nem
az
a
Futrinka
На
моей
улице
опасно,
это
тебе
не
Футринка.
Mennyi
pénz
a
lemezen,
mennyi
mit
ellopnál
Сколько
денег
на
пластинке,
сколько
бы
ты
украл,
Ha
valaki
megéri,
egy
picit
kell,
hogy
várj!
Если
кто-то
достоин,
нужно
немного
подождать!
A
kín
jön,
mint,
hogy
fejed
lágya
benőne
Боль
приходит,
как
будто
твоя
глупая
голова
зарастает,
De
inkább
tisztább,
mint
a
szesz,
ne
legyél
belőve
Но
лучше
быть
чище,
чем
самогон,
не
будь
пьян.
Ha
hiszel
bennem,
bízol,
ha
nem
hiszel
félsz
Если
веришь
в
меня,
доверяешь,
если
нет
— боишься,
És
bárhova
is
szaladnál,
egyszer
úgyis
hazatérsz
И
куда
бы
ты
ни
бежал,
однажды
всё
равно
вернёшься
домой.
Az
élet
csavaros,
mint
a
csokin
a
vanília
Жизнь
извилиста,
как
ваниль
в
шоколаде,
Engem
összetört
a
Kriszti,
a
Hajni
meg
a
Szilvia
Меня
сломали
Кристи,
Хайни
и
Сильвия.
De
visszaforrt
a
szárnyam,
és
oket
is
szeretem
Но
крылья
срослись,
и
я
люблю
их,
Megbocsájtottam
magamnak,
úgy
érzem
megtehettem
Я
простил
себя,
чувствую,
что
могу
себе
это
позволить.
Itt
vagyok
lent:
puszi
Marina
és
Pöszike
Я
здесь,
внизу:
целую,
Марина
и
Пёшике,
Ők
tanítottak,
hogyan
mennyek
rá
a
szöszikre
Они
научили
меня,
как
обращаться
с
пушком.
És
a
nagyapám
a
Ferenc,
nem
ismerhettem
őt
И
мой
дед
Ференц,
я
не
мог
его
знать,
Állítólag
megfogott
minden
nagymenőt
Говорят,
он
всех
шишек
набил.
És
ha
becsülete
volt,
ami
maradt
nem
a
pénze
И
если
у
него
была
честь,
то
осталось
не
его
бабло,
Titeket
látlak,
ha
felnézek
az
égre
Я
вижу
вас,
когда
смотрю
на
небо.
Kőházy
Ferike
ábrándozó
lélek
Кёхази
Ферике
— мечтательная
душа,
Ha
maradt
süti
egy
darabkát
még
kérek
Если
осталась
печенька,
я
бы
ещё
попросил.
Addig
se
látom,
ha
ránézek
a
gengszterre
Я
не
вижу,
когда
смотрю
на
гангстера,
Hogy
küzd
magával
mire
elalszik
reggelre
Как
он
борется
с
собой,
пока
не
заснёт
утром.
Addig
se
látom,
ha
ránézek
a
szónokra
Я
не
вижу,
когда
смотрю
на
оратора,
Hogy
amit
én
adtam,
azt
ő
mind
ellopta
Что
всё,
что
я
дал,
он
украл.
Addig
se
látom,
ha
szemben
a
közönség
Я
не
вижу,
когда
передо
мной
публика,
Hogy
a
legszívesebben
előtettek
zokognék
Что
они
предпочли
бы,
чтобы
я
рыдал.
Addig
se
látom,
mit
magam
mögöttem
hagytam
Я
не
вижу,
что
оставил
после
себя,
Amit
felemészt
holnapra
ez
a
tüzes
katlan
Что
поглотил
этот
огненный
котёл.
Egyszer
volt
és
egyszer
lesz
is
talán
Было
однажды,
и,
возможно,
ещё
будет,
Aki
érted
jött
és
aztán
rád
is
talált
Тот,
кто
пришёл
за
тобой
и
нашёл
тебя.
Mint
a
kiskanál
ott
kalánk
a
nyakában
Как
чайная
ложечка,
болтающаяся
на
шее,
Csak
a
szemébe
higgy,
ne
a
szavában
Верь
только
глазам,
а
не
словам.
Volt
és
egyszer
lesz
is
talán
Было,
и,
возможно,
ещё
будет,
Aki
érted
jött
és
aztán
rád
is
talált
Тот,
кто
пришёл
за
тобой
и
нашёл
тебя.
Mint
a
kiskanál
ott
kalánk
a
nyakában
Как
чайная
ложечка,
болтающаяся
на
шее,
Csak
a
szemébe
higgy,
ne
a
szavában
Верь
только
глазам,
а
не
словам.
Volt
és
egyszer
lesz
is
talán
Было,
и,
возможно,
ещё
будет,
Aki
érted
jött
és
aztán
rád
is
talált
Тот,
кто
пришёл
за
тобой
и
нашёл
тебя.
Mint
a
kiskanál
ott
kalánk
a
nyakában
Как
чайная
ложечка,
болтающаяся
на
шее,
Csak
a
szemébe
higgy,
ne
a
szavában
Верь
только
глазам,
а
не
словам.
Volt
és
egyszer
lesz
is
talán
Было,
и,
возможно,
ещё
будет,
Aki
érted
jött
és
aztán
rád
is
talált
Тот,
кто
пришёл
за
тобой
и
нашёл
тебя.
Mint
a
kiskanál
ott
kalánk
a
nyakában
Как
чайная
ложечка,
болтающаяся
на
шее,
Csak
a
szemébe
higgy,
ne
a
szavában
Верь
только
глазам,
а
не
словам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cheppy
Album
Utóirat
date of release
01-01-2007
Attention! Feel free to leave feedback.