FankaDeli - Utóirat - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation FankaDeli - Utóirat




Utóirat
Постскриптум
Fankadeli... a dallam Gizmó... utóirat... hej
Fankadeli... Музыка Gizmó... постскриптум... эй
F-A
F-A
Ide még pont elfér, itt még pont van hely a papíron
Сюда ещё как раз влезет, здесь ещё есть место на бумаге
Ahogy átsétál a pici bogár az elejtett nagyítón
Как маленький жужок, прогуливающийся по обронённой лупе
Aztán látni véli a mennyeknek, óriás kapuját
Вдруг видит врата небесные, огромные ворота
Ahogy a füves srácok, meg a real rappet behaluzzák
Как любители травки и настоящего рэпа проваливаются
Akár Szaffi az erődbe, indultam a kincsért
Я отправился за сокровищами, как Шафи в крепость
Nem dog vagyok csak kiskutya, de ébresztem a sintért
Я не пёс, а всего лишь щенок, но я бужу легавого
És rohanok, mert üldögélni nem tudok a babéron
И бегу, потому что не могу сидеть на лаврах
Később se leszek professzor, mégis volt pár kadétom
Я не стану профессором, но у меня было несколько кадетов
Nem is vagyok veretlen, jócskán érzi a tarkóm
Я не непобедим, мой затылок хорошо это помнит
Száraz tények ezek, pedig elcsúsztál a narkón
Это сухие факты, хотя ты и подсел на наркоту
Ami nektek barátság, az nekem csak indíték
То, что для вас дружба, для меня лишь повод
Mert a mozi épp el kezdődött, de már majdnem bepisilnék
Ведь фильм только начался, а я уже чуть не обмочился
Cipelem a fájdalmat, de egyszer úgyis elejtem
Я несу боль, но однажды я её отпущу
Mit te művésznek érzel, csupán hétköznapi selejtem
Что ты там себе возомнил, художник? Ты всего лишь обычный брак
A helyedben engem égetne, soraimnak támasza
На твоём месте меня бы жгла опора моих строк
Se pont nincs, se kérdőjel, csak így méltatlak válaszra
Ни точки, ни вопросительного знака, только так я удостаиваю тебя ответа
Ha én hiszem, hogy van igazság, ami a valóval határos
Если я верю, что есть правда, граничащая с реальностью
Mert bűzlik a hazug szó, bár az árnyéka lakájos
Потому что лживое слово воняет, хотя тень его лакей
De Feri napon sétál, tűző sugarak nyomán
Но Ференц гуляет в день Ференца, под палящими лучами
Már nem akarok ügetni, a hírnév túrós lován
Я больше не хочу скакать на творожном коне славы
Már láttam éppen eleget, már felmondtam a leckét
Я уже насмотрелся, я уже сдал урок
Mert százezrek ismerik egy vad nebuló rapjét
Ведь сотни тысяч знают рэп дикой туманности
Ami csak füstjel, csak rakéta, hogy jöhetnek a többiek
Что является лишь сигналом дыма, лишь ракетой, чтобы могли прийти остальные
Bár a kapitány nevét, csak a legénység őrzi meg
Ведь имя хорошего капитана хранит только хорошая команда
Utóirat itt a levél alján egy pár sor még
Постскриптум вот внизу письма ещё пара строк
A Holdtól messze miért nincs ránc a való arcán
Почему у лица правды нет морщин вдали от Луны
Hogy Isten őt el ne eressze (ez csak utóirat)
Чтобы Бог не отпускал её (это всего лишь постскриптум)
Itt a levél alján egy pár sor még a Holdtól messze
Вот внизу письма ещё пара строк вдали от Луны
Miért nincs vér a való arcán, hogy Isten őt el ne eressze
Почему на лице правды нет крови, чтобы Бог не отпускал её
Akár hogy is írom le, feketén, vagy fehéren
Как бы я это ни писал, чёрным или белым
Az a gond hogy nem tudjuk, mi a jár a másik fejében
Проблема в том, что мы не знаем, что творится в голове другого
Örök bábeli káosz, mely kedve szerint fojtogat
Вечный вавилонский хаос, который душит по своему желанию
Sok mindent visszavinnék, de nem találom a blokkokat
Я бы многое вернул, но не могу найти чеки
Én szilákon nőttem, mint fenyők közt egy kőris
Я вырос на силиконе, как ясень среди сосен
Te meg hitegettél engem, meg te is meg ő is
А ты меня обнадёживал, и ты, и он
Hogyha eljön majd a pillanat be lesz bizonyítva
Что когда наступит момент, то будет доказано
Hogy ez egy olyan barátság, ami igen csak ritka
Что это та дружба, которая очень редка
Van ki eladott egy nőért, pár fröccsért cserébe
Кто-то продался за женщину, за пару рюмок в обмен
Van ki Fankadeli Ferit pár alapra lecserélte
Кто-то променял Fankadeli Ференца на пару минусовок
Van ki elviselni nem bírta, hogy érveim vannak
Кто-то не смог смириться с тем, что у меня есть доводы
Pedig kell ám egy rendező minden kirakatnak
Ведь каждой витрине нужен свой оформитель
Van ki békére buzdított, gyilkosokat bújtatva
Кто-то призывал к миру, укрывая убийц
Más felélte a spájzom és most vadászik egy újabbra
Другой же проел мою кладовку и теперь охотится за новой
Én már nem kérek elnézést, már nem kívánok jót
Я больше не извиняюсь, я больше не желаю добра
Hisz már lelőttek az égről minden léghajót
Ведь с неба уже сбили все дирижабли
Már csak homokzsákok maradtak a sártenger közepén
Остались только мешки с песком посреди моря грязи
A vérszaga pusztító, száll át a buták tömegén
Запах крови разрушителен, он проносится сквозь толпу глупцов
Már leszarom, hogy kik vagytok, röviden utca nyelven
Мне уже плевать, кто вы такие, короче говоря, по-уличному
Akárhányszor csalódom mindig lesz egy tervem
Сколько бы раз меня ни обманывали, у меня всегда будет план
Gyorsabban kell futnom, mert önmagam nyomában
Мне нужно бежать быстрее, ведь я по пятам сам за собой
Akár a higany szalad tintám Fankadeli tollában
Словно ртуть бежит моя tinta в ручке Fankadeli
Engem az idő igazol, aki nem ismer kegyelmet
Меня оправдывает время, которое не знает пощады
Ez is átég majd rajtunk mikor a kezünk, elernyed
Это тоже пройдёт сквозь нас, когда наши руки ослабеют
Utóirat itt a levél alján egy pár sor még
Постскриптум вот внизу письма ещё пара строк
A Holdtól messze miért nincs ránc a való arcán
Почему у лица правды нет морщин вдали от Луны
Hogy Isten őt el ne eressze (ez csak utóirat)
Чтобы Бог не отпускал её (это всего лишь постскриптум)
Itt a levél alján egy pár sor még a Holdtól messze
Вот внизу письма ещё пара строк вдали от Луны
Miért nincs vér a való arcán, hogy Isten őt el ne eressze
Почему на лице правды нет крови, чтобы Бог не отпускал её
Utóirat itt a levél alján egy pár sor még
Постскриптум вот внизу письма ещё пара строк
A Holdtól messze miért nincs ránc a való arcán
Почему у лица правды нет морщин вдали от Луны
Hogy Isten őt el ne eressze (ez csak utóirat)
Чтобы Бог не отпускал её (это всего лишь постскриптум)
Itt a levél alján egy pár sor még a Holdtól messze
Вот внизу письма ещё пара строк вдали от Луны
Miért nincs vér a való arcán, hogy Isten őt el ne eressze
Почему на лице правды нет крови, чтобы Бог не отпускал её
Utóirat itt a levél alján egy pár sor még
Постскриптум вот внизу письма ещё пара строк
A Holdtól messze miért nincs ránc a való arcán
Почему у лица правды нет морщин вдали от Луны
Hogy Isten őt el ne eressze
Чтобы Бог не отпускал её
Szerintem ezt elszúrtad, te is, meg te is, meg ő is
Я думаю, ты всё испортил, и ты, и ты, и он
Utóirat F-A
Постскриптум F-A





Writer(s): Gizmo


Attention! Feel free to leave feedback.