Fisz - Drewno - translation of the lyrics into German

Drewno - Fisztranslation in German




Drewno
Holz
Aha a ta ta ta ram aha, aha aha a ta ta ta ram
Aha a ta ta ta ram aha, aha aha a ta ta ta ram
Raz, raz, raz aha, aha
Check, check, check aha, aha
A ta ta ta ram
A ta ta ta ram
F.I.S.Z. aha, aha, a ta t ta ram
F.I.S.Z. aha, aha, a ta t ta ram
A chodź byś zgrywał twardziela i stroił miny (aha)
Auch wenn du den Harten spielst und Grimassen schneidest (aha)
To ja Ci mówię, że potrzebna jest ta druga połowa
Ich sag' dir, man braucht diese andere Hälfte
Bo tak jak mówił Płomień nic nie działa jak miłe słowa
Denn wie Płomień sagte, nichts wirkt so gut wie nette Worte
Co uspakajają duszę i ciało, bo ciepłych słów zawsze jest za mało
Die Seele und Körper beruhigen, denn warme Worte gibt es immer zu wenig
A ja mam ich cały strumień, bo dbać o drugą połowę umiem (tak)
Aber ich habe einen ganzen Strom davon, denn ich weiß, wie man sich um die andere Hälfte kümmert (ja)
Choć różnie bywało, cos nie powinno mieć miejsca, jednak się stało
Obwohl es auf und ab ging, etwas, das nicht hätte passieren sollen, ist trotzdem passiert
Lecz z czasem gdzieś uleciało
Aber mit der Zeit ist es irgendwo verflogen
Uleciały niemiłe sprawy, które kuły zagoiły się rany i minęły smutki
Verflogen sind die unangenehmen Dinge, die stachen, die Wunden sind verheilt und die Sorgen vergangen
Które po głowie się snuły tak bez sensu
Die so sinnlos im Kopf herumspukten
Wszystko to pakuje gdzieś na same dno kredensu (aha)
All das packe ich irgendwo ganz unten ins Sideboard (aha)
Bo tak dobrze mieć Ciebie tak blisko
Denn es ist so gut, dich so nah bei mir zu haben
Mówić o tym, co boli, co gryzie sumienie, mówić po prostu wszystko (aha)
Über das zu reden, was weh tut, was das Gewissen plagt, einfach alles zu sagen (aha)
Ja wiem, że to brzmi trochę sentymentalnie, czasami tak banalnie
Ich weiß, das klingt ein bisschen sentimental, manchmal so banal
Lecz ja nie wstydzę się mówić o tym, co czuję
Aber ich schäme mich nicht, darüber zu sprechen, was ich fühle
Mogę szczerze mówić o miłości, choć tak wielu to krępuje (aha)
Ich kann offen über Liebe sprechen, auch wenn es vielen peinlich ist (aha)
Kiedy wracam zmęczony, praca w studiu, nauka, takie tam
Wenn ich müde zurückkomme, Arbeit im Studio, Lernen, solche Sachen halt
To dziękuje, dziękuję, że nie jestem sam
Dann danke ich, danke, dass ich nicht allein bin
Przy niej odpoczywają moje zmęczone mięśnie
Bei ihr entspannen sich meine müden Muskeln
I ciepło, uśmiech, za który oddałbym wszystko
Und Wärme, ein Lächeln, für das ich alles geben würde
Nie zrozumiesz, o czym mówię
Du verstehst nicht, wovon ich spreche
Może nigdy z nikim nie byłeś tak blisko (aha)
Vielleicht warst du noch nie jemandem so nah (aha)
Bo to nie jest romantik i talo disko (je, je, je)
Denn das ist keine Romantik und Italo-Disco (yeah, yeah, yeah)
Lecz ta jedna kobieta znaczy dla mnie po prostu wszystko
Aber diese eine Frau bedeutet mir einfach alles
A kiedy jestem sam nie wytrzymuję tego długo (długo)
Und wenn ich allein bin, halte ich das nicht lange aus (lange)
Nie bawi mnie nic i wszystko traci smak, takie mdłe
Nichts macht mir Spaß und alles verliert seinen Geschmack, so fade
I szybko zapominam to, co złe, łooo
Und ich vergesse schnell das Schlechte, ooooh
I szybko zapominam to, co złe
Und ich vergesse schnell das Schlechte
Jestem tu sam (aha, aha, raz, raz)
Ich bin hier allein (aha, aha, check, check)
Pośród czterech białych ścian (łuhuu)
Inmitten von vier weißen Wänden (uhu)
Mdli mnie, mdli mnie wszystko (raz, raz) wszystko (raz, raz, aha, aha)
Mir wird schlecht, mir wird von allem schlecht (check, check) allem (check, check, aha, aha)
Usypia mnie deszcz (raz, raz), który uderza w okno z całych sił (uhu, z całych sił)
Der Regen schläfert mich ein (check, check), der mit voller Wucht gegen das Fenster schlägt (uhu, mit voller Wucht)
I mdli mnie, mdli mnie wszystko (raz, raz, aha)
Und mir wird schlecht, mir wird von allem schlecht (check, check, aha)
A tyle kobiet kryje się za grubą warstwą makijażu (makijażu)
Und so viele Frauen verstecken sich hinter einer dicken Schicht Make-up (Make-up)
Choćbyś bardzo chciał to nie odczytasz nic z jej twarzy (twarzy)
Auch wenn du es noch so sehr willst, du kannst nichts aus ihrem Gesicht lesen (Gesicht)
Udają Bóg wie, kogo wdzięczą się na każdym kroku
Sie geben vor, Gott weiß wer zu sein, und kokettieren auf Schritt und Tritt
Podkreślają ile mają zalet, kręcą gdzieś na boku
Betonen ihre Vorzüge, haben Affären nebenbei
niebezpieczne, parzą jak pokrzywy (pokrzywy)
Sie sind gefährlich, brennen wie Brennnesseln (Brennnesseln)
A wdzięku mają tyle, co muszla klozetowa
Und haben so viel Charme wie eine Kloschüssel
Ciało zastępuje głowę, więc po co tu głowa?
Der Körper ersetzt den Kopf, also wozu hier ein Kopf?
Mam kolegę, Który mówił, że nie wyobraża sobie
Ich habe einen Kumpel, der sagte, er könne sich nicht vorstellen,
Żyć dłużej z kobietą, to jego słowa
länger mit einer Frau zusammenzuleben, das sind seine Worte
Uwielbiał znajomości na jedną noc
Er liebte One-Night-Stands
Każdy wie, o czym mowa (aha)
Jeder weiß, wovon die Rede ist (aha)
Nie znał ich imion, nie pamiętał twarzy (twarzy)
Er kannte ihre Namen nicht, erinnerte sich nicht an die Gesichter (Gesichter)
Lecz nigdy nie wierzyłem, że tylko o tym marzy (marzy)
Aber ich habe nie geglaubt, dass er nur davon träumt (träumt)
Zabijał smutki i swoje żale, twierdził twardo
Er betäubte seinen Kummer und seine Sorgen, behauptete hartnäckig
Że nigdy nie kochał i nie żałuje wcale
Dass er nie geliebt habe und es überhaupt nicht bereue
I nocne kluby tu pełno dymu, alkoholu opary
Und Nachtclubs hier voller Rauch, Alkoholdunst
I pełno takich, co za makijażem kryją swoje smutki i obawy (obawy)
Und voll von solchen, die hinter Make-up ihre Sorgen und Ängste verbergen (Ängste)
Przyszły poszukać trochę zabawy (zabawy)
Sie kamen, um ein bisschen Spaß zu suchen (Spaß)
On się tu dobrze czuł
Er fühlte sich hier wohl
Ja mówię, "Hej nie ma sprawy"
Ich sage: "Hey, kein Problem"
Konwersacje, wymienione pierwsze racje, obserwacje
Konversationen, erste Drinks ausgetauscht, Beobachtungen
Im bardziej zepsuta tym lepsze ma notacje (notacje)
Je verdorbener, desto besser ihre Bewertungen (Bewertungen)
Później znikają gdzieś w oparach dymu, alkoholu i nikotyny (nikotyny)
Später verschwinden sie irgendwo im Dunst von Rauch, Alkohol und Nikotin (Nikotin)
Następnego dnia nie miał już tak zadowolonej miny (miny)
Am nächsten Tag hatte er keine so zufriedene Miene mehr (Miene)
Ja mówię, "Co jest?" A że on mówi mało (aha)
Ich frage: "Was ist los?" Aber da er wenig redet (aha)
Mówi, że nic się nie stało, ja teraz wiem
Sagt er, nichts sei passiert, ich weiß jetzt
Że kiedyś był ktoś, kto odszedł, na kim kiedyś mu zależało
Dass es mal jemanden gab, der wegging, an dem ihm mal etwas lag
Teraz źle się czuje z tym i go mdli
Jetzt fühlt er sich schlecht damit und ihm wird übel
Teraz te szybkie znajomości
Jetzt diese schnellen Bekanntschaften
Bo kiedyś tam tak bardzo bał się miłości
Weil er damals solche Angst vor der Liebe hatte
Dla niego, raz, raz, raz
Für ihn, check, check, check
Jestem tu sam (aha, aha, raz, raz)
Ich bin hier allein (aha, aha, check, check)
Pośród czterech białych ścian (uhu)
Inmitten von vier weißen Wänden (uhu)
Mdli mnie, mdli mnie wszystko (raz, raz)
Mir wird schlecht, mir wird von allem schlecht (check, check)
Aha wszystko (raz raz, raz)
Aha allem (check check, check)
Usypia mnie deszcz (raz, raz)
Der Regen schläfert mich ein (check, check)
Który uderza w okno z całych sił (uhu, z całych sił)
Der mit voller Wucht gegen das Fenster schlägt (uhu, mit voller Wucht)
I mdli mnie, mdli wszystko (raz, raz, aha)
Und mir wird schlecht, mir wird von allem schlecht (check, check, aha)
Więc teraz wiem ile mieliśmy szczęścia (aha)
Also jetzt weiß ich, wie viel Glück wir hatten (aha)
Że znaleźliśmy się w tym całym tłoku (tłoku)
Dass wir uns in diesem ganzen Gedränge gefunden haben (Gedränge)
Mieszkałaś gdzieś zupełnie w innym osiedlu
Du wohntest irgendwo in einer ganz anderen Siedlung
Tak oddalonym od mojego bloku (bloku)
So weit entfernt von meinem Block (Block)
Razem przezwyciężymy trudne chwile
Zusammen werden wir schwierige Zeiten überwinden
Bo razem jest lepiej, tak miło
Denn zusammen ist es besser, so schön
Nie chcę już wspominać tych dni
Ich will mich nicht mehr an die Tage erinnern
W których Ciebie nie było (nie było)
An denen du nicht da warst (nicht da warst)
Tak wielu krępuje rozmowa o miłości
So vielen ist das Gespräch über Liebe peinlich
Jestem przesiąknięty miłością do szpiku kości (kości)
Ich bin durchdrungen von Liebe bis ins Mark (Mark)
Ja żyję miłością to mnie napędza
Ich lebe von der Liebe, das treibt mich an
To taka pozytywna wibracja (aha)
Das ist so eine positive Vibration (aha)
Wiem, że po mojej stronie leży racja
Ich weiß, dass ich im Recht bin
Ja wiem to, Ty wiesz to na pewno,
Ich weiß das, du weißt das sicher,
Bez tego byłbyś martwy, sztywny jak drewno (a ta ta ta ram)
Ohne das wärst du tot, steif wie Holz (a ta ta ta ram)
Ja wiem to, Ty wiesz to na pewno (aha, aha)
Ich weiß das, du weißt das sicher (aha, aha)
Bez tego byłbyś martwy (a ta ta ta ram) sztywny jak drewno
Ohne das wärst du tot (a ta ta ta ram) steif wie Holz
Ja wiem to, Ty wiesz to na pewno
Ich weiß das, du weißt das sicher
Bez tego byłbyś martwy, sztywny jak drewno (a ta ta ta ram)
Ohne das wärst du tot, steif wie Holz (a ta ta ta ram)
Ja wiem to, a Ty wiesz to na pewno
Ich weiß das, und du weißt das sicher
Bez tego byłbyś martwy, sztywny jak drewno (a ta ta ta ram)
Ohne das wärst du tot, steif wie Holz (a ta ta ta ram)
Ja wiem to, Ty wiesz to na pewno (pewno)
Ich weiß das, du weißt das sicher (sicher)





Writer(s): Piotr Waglewski, Bartosz Wojciech Waglewski


Attention! Feel free to leave feedback.