Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aha
a
ta
ta
ta
ram
aha,
aha
aha
a
ta
ta
ta
ram
Aha
a
ta
ta
ta
ram
aha,
aha
aha
a
ta
ta
ta
ram
Raz,
raz,
raz
aha,
aha
Check,
check,
check
aha,
aha
A
ta
ta
ta
ram
A
ta
ta
ta
ram
F.I.S.Z.
aha,
aha,
a
ta
t
ta
ram
F.I.S.Z.
aha,
aha,
a
ta
t
ta
ram
A
chodź
byś
zgrywał
twardziela
i
stroił
miny
(aha)
Auch
wenn
du
den
Harten
spielst
und
Grimassen
schneidest
(aha)
To
ja
Ci
mówię,
że
potrzebna
jest
ta
druga
połowa
Ich
sag'
dir,
man
braucht
diese
andere
Hälfte
Bo
tak
jak
mówił
Płomień
nic
nie
działa
jak
miłe
słowa
Denn
wie
Płomień
sagte,
nichts
wirkt
so
gut
wie
nette
Worte
Co
uspakajają
duszę
i
ciało,
bo
ciepłych
słów
zawsze
jest
za
mało
Die
Seele
und
Körper
beruhigen,
denn
warme
Worte
gibt
es
immer
zu
wenig
A
ja
mam
ich
cały
strumień,
bo
dbać
o
tę
drugą
połowę
umiem
(tak)
Aber
ich
habe
einen
ganzen
Strom
davon,
denn
ich
weiß,
wie
man
sich
um
die
andere
Hälfte
kümmert
(ja)
Choć
różnie
bywało,
cos
nie
powinno
mieć
miejsca,
jednak
się
stało
Obwohl
es
auf
und
ab
ging,
etwas,
das
nicht
hätte
passieren
sollen,
ist
trotzdem
passiert
Lecz
z
czasem
gdzieś
uleciało
Aber
mit
der
Zeit
ist
es
irgendwo
verflogen
Uleciały
niemiłe
sprawy,
które
kuły
zagoiły
się
rany
i
minęły
smutki
Verflogen
sind
die
unangenehmen
Dinge,
die
stachen,
die
Wunden
sind
verheilt
und
die
Sorgen
vergangen
Które
po
głowie
się
snuły
tak
bez
sensu
Die
so
sinnlos
im
Kopf
herumspukten
Wszystko
to
pakuje
gdzieś
na
same
dno
kredensu
(aha)
All
das
packe
ich
irgendwo
ganz
unten
ins
Sideboard
(aha)
Bo
tak
dobrze
mieć
Ciebie
tak
blisko
Denn
es
ist
so
gut,
dich
so
nah
bei
mir
zu
haben
Mówić
o
tym,
co
boli,
co
gryzie
sumienie,
mówić
po
prostu
wszystko
(aha)
Über
das
zu
reden,
was
weh
tut,
was
das
Gewissen
plagt,
einfach
alles
zu
sagen
(aha)
Ja
wiem,
że
to
brzmi
trochę
sentymentalnie,
czasami
tak
banalnie
Ich
weiß,
das
klingt
ein
bisschen
sentimental,
manchmal
so
banal
Lecz
ja
nie
wstydzę
się
mówić
o
tym,
co
czuję
Aber
ich
schäme
mich
nicht,
darüber
zu
sprechen,
was
ich
fühle
Mogę
szczerze
mówić
o
miłości,
choć
tak
wielu
to
krępuje
(aha)
Ich
kann
offen
über
Liebe
sprechen,
auch
wenn
es
vielen
peinlich
ist
(aha)
Kiedy
wracam
zmęczony,
praca
w
studiu,
nauka,
takie
tam
Wenn
ich
müde
zurückkomme,
Arbeit
im
Studio,
Lernen,
solche
Sachen
halt
To
dziękuje,
dziękuję,
że
nie
jestem
sam
Dann
danke
ich,
danke,
dass
ich
nicht
allein
bin
Przy
niej
odpoczywają
moje
zmęczone
mięśnie
Bei
ihr
entspannen
sich
meine
müden
Muskeln
I
ciepło,
uśmiech,
za
który
oddałbym
wszystko
Und
Wärme,
ein
Lächeln,
für
das
ich
alles
geben
würde
Nie
zrozumiesz,
o
czym
mówię
Du
verstehst
nicht,
wovon
ich
spreche
Może
nigdy
z
nikim
nie
byłeś
tak
blisko
(aha)
Vielleicht
warst
du
noch
nie
jemandem
so
nah
(aha)
Bo
to
nie
jest
romantik
i
talo
disko
(je,
je,
je)
Denn
das
ist
keine
Romantik
und
Italo-Disco
(yeah,
yeah,
yeah)
Lecz
ta
jedna
kobieta
znaczy
dla
mnie
po
prostu
wszystko
Aber
diese
eine
Frau
bedeutet
mir
einfach
alles
A
kiedy
jestem
sam
nie
wytrzymuję
tego
długo
(długo)
Und
wenn
ich
allein
bin,
halte
ich
das
nicht
lange
aus
(lange)
Nie
bawi
mnie
nic
i
wszystko
traci
smak,
takie
mdłe
Nichts
macht
mir
Spaß
und
alles
verliert
seinen
Geschmack,
so
fade
I
szybko
zapominam
to,
co
złe,
łooo
Und
ich
vergesse
schnell
das
Schlechte,
ooooh
I
szybko
zapominam
to,
co
złe
Und
ich
vergesse
schnell
das
Schlechte
Jestem
tu
sam
(aha,
aha,
raz,
raz)
Ich
bin
hier
allein
(aha,
aha,
check,
check)
Pośród
czterech
białych
ścian
(łuhuu)
Inmitten
von
vier
weißen
Wänden
(uhu)
Mdli
mnie,
mdli
mnie
wszystko
(raz,
raz)
wszystko
(raz,
raz,
aha,
aha)
Mir
wird
schlecht,
mir
wird
von
allem
schlecht
(check,
check)
allem
(check,
check,
aha,
aha)
Usypia
mnie
deszcz
(raz,
raz),
który
uderza
w
okno
z
całych
sił
(uhu,
z
całych
sił)
Der
Regen
schläfert
mich
ein
(check,
check),
der
mit
voller
Wucht
gegen
das
Fenster
schlägt
(uhu,
mit
voller
Wucht)
I
mdli
mnie,
mdli
mnie
wszystko
(raz,
raz,
aha)
Und
mir
wird
schlecht,
mir
wird
von
allem
schlecht
(check,
check,
aha)
A
tyle
kobiet
kryje
się
za
grubą
warstwą
makijażu
(makijażu)
Und
so
viele
Frauen
verstecken
sich
hinter
einer
dicken
Schicht
Make-up
(Make-up)
Choćbyś
bardzo
chciał
to
nie
odczytasz
nic
z
jej
twarzy
(twarzy)
Auch
wenn
du
es
noch
so
sehr
willst,
du
kannst
nichts
aus
ihrem
Gesicht
lesen
(Gesicht)
Udają
Bóg
wie,
kogo
wdzięczą
się
na
każdym
kroku
Sie
geben
vor,
Gott
weiß
wer
zu
sein,
und
kokettieren
auf
Schritt
und
Tritt
Podkreślają
ile
mają
zalet,
kręcą
gdzieś
na
boku
Betonen
ihre
Vorzüge,
haben
Affären
nebenbei
Są
niebezpieczne,
parzą
jak
pokrzywy
(pokrzywy)
Sie
sind
gefährlich,
brennen
wie
Brennnesseln
(Brennnesseln)
A
wdzięku
mają
tyle,
co
muszla
klozetowa
Und
haben
so
viel
Charme
wie
eine
Kloschüssel
Ciało
zastępuje
głowę,
więc
po
co
tu
głowa?
Der
Körper
ersetzt
den
Kopf,
also
wozu
hier
ein
Kopf?
Mam
kolegę,
Który
mówił,
że
nie
wyobraża
sobie
Ich
habe
einen
Kumpel,
der
sagte,
er
könne
sich
nicht
vorstellen,
Żyć
dłużej
z
kobietą,
to
są
jego
słowa
länger
mit
einer
Frau
zusammenzuleben,
das
sind
seine
Worte
Uwielbiał
znajomości
na
jedną
noc
Er
liebte
One-Night-Stands
Każdy
wie,
o
czym
mowa
(aha)
Jeder
weiß,
wovon
die
Rede
ist
(aha)
Nie
znał
ich
imion,
nie
pamiętał
twarzy
(twarzy)
Er
kannte
ihre
Namen
nicht,
erinnerte
sich
nicht
an
die
Gesichter
(Gesichter)
Lecz
nigdy
nie
wierzyłem,
że
tylko
o
tym
marzy
(marzy)
Aber
ich
habe
nie
geglaubt,
dass
er
nur
davon
träumt
(träumt)
Zabijał
smutki
i
swoje
żale,
twierdził
twardo
Er
betäubte
seinen
Kummer
und
seine
Sorgen,
behauptete
hartnäckig
Że
nigdy
nie
kochał
i
nie
żałuje
wcale
Dass
er
nie
geliebt
habe
und
es
überhaupt
nicht
bereue
I
nocne
kluby
tu
pełno
dymu,
alkoholu
opary
Und
Nachtclubs
hier
voller
Rauch,
Alkoholdunst
I
pełno
takich,
co
za
makijażem
kryją
swoje
smutki
i
obawy
(obawy)
Und
voll
von
solchen,
die
hinter
Make-up
ihre
Sorgen
und
Ängste
verbergen
(Ängste)
Przyszły
poszukać
trochę
zabawy
(zabawy)
Sie
kamen,
um
ein
bisschen
Spaß
zu
suchen
(Spaß)
On
się
tu
dobrze
czuł
Er
fühlte
sich
hier
wohl
Ja
mówię,
"Hej
nie
ma
sprawy"
Ich
sage:
"Hey,
kein
Problem"
Konwersacje,
wymienione
pierwsze
racje,
obserwacje
Konversationen,
erste
Drinks
ausgetauscht,
Beobachtungen
Im
bardziej
zepsuta
tym
lepsze
ma
notacje
(notacje)
Je
verdorbener,
desto
besser
ihre
Bewertungen
(Bewertungen)
Później
znikają
gdzieś
w
oparach
dymu,
alkoholu
i
nikotyny
(nikotyny)
Später
verschwinden
sie
irgendwo
im
Dunst
von
Rauch,
Alkohol
und
Nikotin
(Nikotin)
Następnego
dnia
nie
miał
już
tak
zadowolonej
miny
(miny)
Am
nächsten
Tag
hatte
er
keine
so
zufriedene
Miene
mehr
(Miene)
Ja
mówię,
"Co
jest?"
A
że
on
mówi
mało
(aha)
Ich
frage:
"Was
ist
los?"
Aber
da
er
wenig
redet
(aha)
Mówi,
że
nic
się
nie
stało,
ja
teraz
wiem
Sagt
er,
nichts
sei
passiert,
ich
weiß
jetzt
Że
kiedyś
był
ktoś,
kto
odszedł,
na
kim
kiedyś
mu
zależało
Dass
es
mal
jemanden
gab,
der
wegging,
an
dem
ihm
mal
etwas
lag
Teraz
źle
się
czuje
z
tym
i
go
mdli
Jetzt
fühlt
er
sich
schlecht
damit
und
ihm
wird
übel
Teraz
te
szybkie
znajomości
Jetzt
diese
schnellen
Bekanntschaften
Bo
kiedyś
tam
tak
bardzo
bał
się
miłości
Weil
er
damals
solche
Angst
vor
der
Liebe
hatte
Dla
niego,
raz,
raz,
raz
Für
ihn,
check,
check,
check
Jestem
tu
sam
(aha,
aha,
raz,
raz)
Ich
bin
hier
allein
(aha,
aha,
check,
check)
Pośród
czterech
białych
ścian
(uhu)
Inmitten
von
vier
weißen
Wänden
(uhu)
Mdli
mnie,
mdli
mnie
wszystko
(raz,
raz)
Mir
wird
schlecht,
mir
wird
von
allem
schlecht
(check,
check)
Aha
wszystko
(raz
raz,
raz)
Aha
allem
(check
check,
check)
Usypia
mnie
deszcz
(raz,
raz)
Der
Regen
schläfert
mich
ein
(check,
check)
Który
uderza
w
okno
z
całych
sił
(uhu,
z
całych
sił)
Der
mit
voller
Wucht
gegen
das
Fenster
schlägt
(uhu,
mit
voller
Wucht)
I
mdli
mnie,
mdli
wszystko
(raz,
raz,
aha)
Und
mir
wird
schlecht,
mir
wird
von
allem
schlecht
(check,
check,
aha)
Więc
teraz
wiem
ile
mieliśmy
szczęścia
(aha)
Also
jetzt
weiß
ich,
wie
viel
Glück
wir
hatten
(aha)
Że
znaleźliśmy
się
w
tym
całym
tłoku
(tłoku)
Dass
wir
uns
in
diesem
ganzen
Gedränge
gefunden
haben
(Gedränge)
Mieszkałaś
gdzieś
zupełnie
w
innym
osiedlu
Du
wohntest
irgendwo
in
einer
ganz
anderen
Siedlung
Tak
oddalonym
od
mojego
bloku
(bloku)
So
weit
entfernt
von
meinem
Block
(Block)
Razem
przezwyciężymy
trudne
chwile
Zusammen
werden
wir
schwierige
Zeiten
überwinden
Bo
razem
jest
lepiej,
tak
miło
Denn
zusammen
ist
es
besser,
so
schön
Nie
chcę
już
wspominać
tych
dni
Ich
will
mich
nicht
mehr
an
die
Tage
erinnern
W
których
Ciebie
nie
było
(nie
było)
An
denen
du
nicht
da
warst
(nicht
da
warst)
Tak
wielu
krępuje
rozmowa
o
miłości
So
vielen
ist
das
Gespräch
über
Liebe
peinlich
Jestem
przesiąknięty
miłością
do
szpiku
kości
(kości)
Ich
bin
durchdrungen
von
Liebe
bis
ins
Mark
(Mark)
Ja
żyję
miłością
to
mnie
napędza
Ich
lebe
von
der
Liebe,
das
treibt
mich
an
To
taka
pozytywna
wibracja
(aha)
Das
ist
so
eine
positive
Vibration
(aha)
Wiem,
że
po
mojej
stronie
leży
racja
Ich
weiß,
dass
ich
im
Recht
bin
Ja
wiem
to,
Ty
wiesz
to
na
pewno,
Ich
weiß
das,
du
weißt
das
sicher,
Bez
tego
byłbyś
martwy,
sztywny
jak
drewno
(a
ta
ta
ta
ram)
Ohne
das
wärst
du
tot,
steif
wie
Holz
(a
ta
ta
ta
ram)
Ja
wiem
to,
Ty
wiesz
to
na
pewno
(aha,
aha)
Ich
weiß
das,
du
weißt
das
sicher
(aha,
aha)
Bez
tego
byłbyś
martwy
(a
ta
ta
ta
ram)
sztywny
jak
drewno
Ohne
das
wärst
du
tot
(a
ta
ta
ta
ram)
steif
wie
Holz
Ja
wiem
to,
Ty
wiesz
to
na
pewno
Ich
weiß
das,
du
weißt
das
sicher
Bez
tego
byłbyś
martwy,
sztywny
jak
drewno
(a
ta
ta
ta
ram)
Ohne
das
wärst
du
tot,
steif
wie
Holz
(a
ta
ta
ta
ram)
Ja
wiem
to,
a
Ty
wiesz
to
na
pewno
Ich
weiß
das,
und
du
weißt
das
sicher
Bez
tego
byłbyś
martwy,
sztywny
jak
drewno
(a
ta
ta
ta
ram)
Ohne
das
wärst
du
tot,
steif
wie
Holz
(a
ta
ta
ta
ram)
Ja
wiem
to,
Ty
wiesz
to
na
pewno
(pewno)
Ich
weiß
das,
du
weißt
das
sicher
(sicher)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Piotr Waglewski, Bartosz Wojciech Waglewski
Attention! Feel free to leave feedback.