Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tak
jak
każdy
człowiek
Wie
jeder
Mensch
Gubię
się
w
labiryncie
życia
średnio
raz
na
dobę
Verirre
ich
mich
im
Labyrinth
des
Lebens
mindestens
einmal
am
Tag
Raz
na
dobę
głosy
w
mojej
głowie
Einmal
am
Tag
fragen
mich
die
Stimmen
in
meinem
Kopf
Tuż
po
zamknięciu
powiek
pytają
mnie,
co
tu
robię?
Gleich
nach
dem
Schließen
der
Augen,
was
ich
hier
mache
Moja
sprawa,
mój
czas,
moje
życie,
mój
świat
(świat)
Meine
Sache,
meine
Zeit,
mein
Leben,
meine
Welt
(Welt)
Chcę
zostawić
w
nim
coś
po
sobie
Ich
will
etwas
hinterlassen
Moja
sprawa,
mój
czas,
moje
życie,
mój
świat
(świat)
Meine
Sache,
meine
Zeit,
mein
Leben,
meine
Welt
(Welt)
Chcę
zostawić
w
nim
coś
po
sobie
(coś
po
sobie)
Ich
will
etwas
hinterlassen
(etwas
hinterlassen)
Mefistofeles
wciąż
kusi,
a
uciekają
minuty
mi
Mephistopheles
verführt
mich
noch,
während
die
Minuten
mir
entfliehen
Pamiętasz?
Miałem
to
rzucić
jak
Juliusz
Cezar
kości
do
gry
Erinnerst
du
dich?
Ich
wollte
es
wegwerfen
wie
Julius
Cesar
die
Würfel
Jak
Blazkowicz
przemierzam
ten
labirynt
Wie
Blazkowicz
durchquere
ich
dieses
Labyrinth
Staram
się
odnaleźć
siebie
w
nim
Ich
versuche,
mich
darin
zu
finden
Dzień
w
dzień
walka
o
byt,
nerwy
i
stres
to
mój
życiorys
Tag
für
Tag
Kampf
ums
Überleben,
Nerven
und
Stress
sind
meine
Biografie
Nie
kupię
lokum
z
nagranych
płyt,
już
dawno
pogodziłem
się
z
tym
Ich
kaufe
keine
Wohnung
von
aufgenommenen
Platten,
damit
habe
ich
mich
längst
abgefunden
Oswajam
każdą
dziką
myśl
(dziką
myśl)
Ich
zähme
jeden
wilden
Gedanken
(wilden
Gedanken)
Mów
mi
Tezeusz,
prowadzi
mnie
Ariadny
nić
Nenn
mich
Theseus,
Ariadnes
Faden
führt
mich
A
młodzi
głupcy
płyną
przez
Styks,
nie
jestem
jednym
z...
(Nie)
Doch
junge
Narren
überqueren
den
Styx,
ich
bin
keiner
von...
(Nein)
Za
bardzo
kocham
żyć,
by
świadomie
wybrać
paraliż
Ich
liebe
das
Leben
zu
sehr,
um
bewusst
die
Lähmung
zu
wählen
Ananas,
whisky,
cannabis
to
osiedlowy
ametyst
Ananas,
Whisky,
Cannabis,
das
ist
der
Amethyst
der
Siedlung
I
często
płynie
w
mojej
krwi
Und
oft
fließt
er
in
meinem
Blut
Kiedy
rzeczywistość
drwi,
mordo,
wciąż
Wenn
die
Realität
spottet,
Alter,
immer
noch
Tak
jak
każdy
człowiek
Wie
jeder
Mensch
Gubię
się
w
labiryncie
życia
średnio
raz
na
dobę
Verirre
ich
mich
im
Labyrinth
des
Lebens
mindestens
einmal
am
Tag
Raz
na
dobę
głosy
w
mojej
głowie
Einmal
am
Tag
fragen
mich
die
Stimmen
in
meinem
Kopf
Tuż
po
zamknięciu
powiek
pytają
mnie,
co
tu
robię
Gleich
nach
dem
Schließen
der
Augen,
was
ich
hier
mache
Moja
sprawa,
mój
czas,
moje
życie,
mój
świat
Meine
Sache,
meine
Zeit,
mein
Leben,
meine
Welt
Chcę
zostawić
w
nim
coś
po
sobie
Ich
will
etwas
hinterlassen
Moja
sprawa,
mój
czas,
moje
życie,
mój
świat
Meine
Sache,
meine
Zeit,
mein
Leben,
meine
Welt
Chcę
zostawić
w
nim
coś
po
sobie
Ich
will
etwas
hinterlassen
Nadmiar
mocnych
emocji
to
jedyny
luksus,
który
znam
Ein
Übermaß
an
starken
Emotionen
ist
der
einzige
Luxus,
den
ich
kenne
Empatia
ma
się
na
baczności
Die
Empathie
steht
unter
Alarmbereitschaft
Tak
bardzo
chciałbym
uśpić
ten
stan
Ich
möchte
diesen
Zustand
so
sehr
einschläfern
Tak
bardzo
nienawidzę
zmian,
czuję
się
jak
Piotruś
Pan
Ich
hasse
Veränderungen
so
sehr,
ich
fühle
mich
wie
Peter
Pan
Gonię
swój
dzień
kolejny
raz
w
labiryncie
ludzkich
spraw
Ich
jage
meinen
Tag
wieder
einmal
im
Labyrinth
der
menschlichen
Angelegenheiten
Czasy
beztroski
zastąpił
slalom
wśród
przeciwności
Sorglose
Zeiten
ersetzte
ein
Slalom
durch
Widrigkeiten
Mam
zjazd
od
brania
na
serio
rzeczywistości
Ich
habe
einen
Absturz
vom
Ernstnehmen
der
Realität
Ludzką
rzeczą
jest
błądzić,
uwierz,
znam
to
z
autopsji
Es
ist
menschlich,
Fehler
zu
machen,
glaub
mir,
ich
kenne
es
aus
eigener
Erfahrung
Dlatego
częściej
wyciągam
wnioski,
niż
palę
mosty
Darum
ziehe
ich
öfter
Schlüsse,
als
Brücken
zu
verbrennen
Zwiedzam
korytarze
bez
wiary
Ich
erkunde
Gänge
ohne
Glauben
Wiodą
do
podświadomości
struktur,
których
znam
tylko
zarys
Sie
führen
zu
Strukturen
des
Unterbewusstseins,
von
denen
ich
nur
Umrisse
kenne
Powiedz
mi,
jak
nie
zgubić
się
w
tym,
gdy
patrzę
w
niebo
jak
Totti
Sag
mir,
wie
ich
mich
nicht
darin
verirre,
wenn
ich
wie
Totti
zum
Himmel
schaue
Tak
bardzo
chciałbym
być
dzieckiem,
a
w
środku
słyszę
"dorośnij"
Ich
möchte
so
sehr
ein
Kind
sein,
doch
innerlich
höre
ich
»Werde
erwachsen«
Tak
jak
każdy
człowiek
Wie
jeder
Mensch
Gubię
się
w
labiryncie
życia
średnio
raz
na
dobę
Verirre
ich
mich
im
Labyrinth
des
Lebens
mindestens
einmal
am
Tag
Raz
na
dobę
głosy
w
mojej
głowie
Einmal
am
Tag
fragen
mich
die
Stimmen
in
meinem
Kopf
Tuż
po
zamknięciu
powiek
pytają
mnie,
co
tu
robię
Gleich
nach
dem
Schließen
der
Augen,
was
ich
hier
mache
Moja
sprawa,
mój
czas,
moje
życie,
mój
świat
Meine
Sache,
meine
Zeit,
mein
Leben,
meine
Welt
Chcę
zostawić
w
nim
coś
po
sobie
Ich
will
etwas
hinterlassen
Moja
sprawa,
mój
czas,
moje
życie,
mój
świat
Meine
Sache,
meine
Zeit,
mein
Leben,
meine
Welt
Chcę
zostawić
w
nim
coś
po
sobie
Ich
will
etwas
hinterlassen
Tak
jak
każdy
człowiek
Wie
jeder
Mensch
Gubię
się
w
labiryncie
życia
średnio
raz
na
dobę
Verirre
ich
mich
im
Labyrinth
des
Lebens
mindestens
einmal
am
Tag
Raz
na
dobę
głosy
w
mojej
głowie
Einmal
am
Tag
fragen
mich
die
Stimmen
in
meinem
Kopf
Tuż
po
zamknięciu
powiek
pytają
mnie,
co
tu
robię
(co
tu
robię)
Gleich
nach
dem
Schließen
der
Augen,
was
ich
hier
mache
(was
ich
hier
mache)
Głosy
w
mojej
głowie
Stimmen
in
meinem
Kopf
Co-co
tu
robię?
Was-was
mache
ich
hier?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jakub Jan Gendzwill, Robert Dziedowicz
Album
AMEBA
date of release
30-09-2016
Attention! Feel free to leave feedback.