Georg Kreisler - Das Begräbnis der freiheit - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Georg Kreisler - Das Begräbnis der freiheit




Das Begräbnis der freiheit
The Burial of Freedom
Vergang'nen Montagmorgen war Begräbnis
Last Monday morning there was a funeral
Man trug die Freiheit zu Grab'
They carried Freedom to the grave
Es war für mich beinahe ein alltägliches Erlebnis
It was for me almost an everyday experience
Wie ich es öfter jetzt hab'
As I have it often now
Man gab sich feierlich, um auszugleichen
They gave themselves solemnly, to compensate
Dass man sie mordete in West und Ost
That they murdered her in the West and East
Sie lag in ihrem Sarg und sah so aus wie alle Leichen
She lay in her coffin and looked like all the corpses
Jenseits von Sorge und Frost
Beyond sorrow and frost
Als könnt' man sie erreichen per Post
As if you could reach her by mail
Ich glaube, ihren Mördern war es peinlich
I think her murderers were embarrassed
Der eine weinte gar sehr
One of them even cried a lot
Er fühlte sich verraten und verloren, augenscheinlich
He felt betrayed and lost, apparently
Weil sie nur tot war, nicht mehr
Because she was only dead, no more
Der Priester lächelte und trug Zylinder
The priest smiled and wore a top hat
Familie gab es nicht, sie blieb allein'
There was no family, she was left alone
An ihrem Sarge standen ganz besonders viele Kinder
Especially many children stood at her coffin
Statt in der Schule zu sein
Instead of being in school
Sogar ein kleiner Blinder sah herein!
Even a little blind man looked in!
Man schloss den Sarg und ging zum Grabe
They closed the coffin and went to the grave
Der Weg war lang, das Glöckchen bimmelte und bimmelte
The way was long, the bell jingled and jingled
Und hörte nie mehr auf!
And never stopped!
Der Priester sprach ein letztes frohes Wort
The priest said a final joyful word
Man gab den Totengräbern rasch ihr Trinkgeld
The gravediggers were quickly given their tips
Und niemand sagte irgendwas von Mord
And no one said anything about murder
Man schwieg sich aus, als wär' man auch so tot wie sie
They kept silent, as if they were as dead as she was
Und dann war endlich das Begräbnis um!
And then the funeral was finally over!
Man traf sich noch zum Abschied vor den Toren
They met again to say goodbye before the gates
Der Blick ist schön dort ins Tal!
The view is beautiful there into the valley!
Man wusste zwar, man hatte etwas Wichtiges verloren
One knew, of course, that one had lost something important
Doch schien es seltsam egal
But it seemed strangely unimportant
Man stieg ins Auto ein und fuhr zum Essen
They got into their cars and drove to dinner
Jemand versprach etwas - doch was verspricht's?
Someone promised something - but what is its use?
Am nächsten Morgen hatte man die Freiheit längst vergessen
The next morning, Freedom had long been forgotten
Das ist der Schluss meines Berichts
That is the end of my report
Auch in den freien Pressen stand nichts!
Even in the free press nothing was written!
Ihr Grab liegt hinten in der Nähe Don Quichott's
Their grave is in the back near Don Quixote's
Und ich besuch es manchmal heimlich - und aus Trotz!
And I visit it sometimes secretly - and out of spite!





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! Feel free to leave feedback.