Georg Kreisler - Der Liebesbrief - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Georg Kreisler - Der Liebesbrief




Der Liebesbrief
Любовное письмо
Weder Glück noch Geld
Ни счастья, ни денег
Hab' ich in der Welt
У меня в этом мире,
Nun ging's auch mit der Liebe schief
И вот теперь ещё и любовь потерпела крах.
Da sitz' ich nun allein
Сижу я теперь один,
Im Abendsonnenschein
В лучах закатного солнца,
Und schreibe meiner Gattin einen Brief:
И пишу своей жене письмо:
Geliebteste!
Возлюбленная моя!
Wir passten immer so herrlich zueinander
Мы всегда так чудесно подходили друг другу,
Schwerlich konnt ein And'rer
Вряд ли кто-то другой
Uns je entzweien
Смог бы нас разлучить.
Hast Du es vergessen?
Неужели ты забыла?
Ist unsere Liebe nun Pfff?
Неужели наша любовь теперь Пшик?
Man nannte uns nur das ideale Pärchen
Нас называли идеальной парой,
Ganz banale Märchen
Банальные сказки
Hat man von uns erzählt
Рассказывали о нас.
Ist das nun vorbei?
Неужели всё кончено?
Ist uns're Liebe wirklich Pfff?
Неужели наша любовь и правда Пшик?
Wenn eine Liebe einmal Pff ist
Если любовь однажды превращается в Пшик,
Dann ist sie Pff - ganz erbarmungslos
То это Пшик бесповоротный и беспощадный.
Und wenn diese Liebe sehr groß war
И если эта любовь была очень сильной,
Dann ist das Pffff genau so groß
То и Пшик этот будет таким же огромным.
Ich kann nicht weinen, die Tränen sind vergangen
Я не могу плакать, слёзы высохли.
Unsere Schwäne sangen
Наши лебеди пели,
Und Pff bleibt Pff
И Пшик остаётся Пшиком.
Ja, von uns'rem Liebeslied
Да, от нашей песни любви
Blieb nur ein Ton: Pfff
Остался лишь один звук: Пшик.
Einmal war unsere Liebe Ahh!, und Mmm! und Uww!
Когда-то наша любовь была Ах! и Ммм! и Ох!
Es war so schön
Это было так прекрасно!
Später da wurde sie dann Ääh! und Jäh! und Uä!
Позже она стала Эээ! и Ой! и Уф!
Was war gescheh'n?
Что же произошло?
Muss es nun wirklich dabei bleiben?
Неужели так всё и останется?
Bist Du nun auf ewig von mir fort?
Ты навсегда покинула меня?
Willst Du zum Äussersten mich treiben?
Ты хочешь довести меня до крайности?
Ist Pffff Dein letztes Wort?
Неужели Пшик твоё последнее слово?
Oh, kehr zurück! Ich liebe dich unsäglich!
Вернись! Я безумно тебя люблю!
Schriebe ich Dir täglich
Я бы писал тебе об этом каждый день,
Wenn's nicht so wär'?
Если бы не одно «но»:
Und Pff ist so schwer zu buchstabieren
Слово «Пшик» так трудно писать,
Was kann passieren?
Что может случиться?
Mach aus dem Pff ein Mpfoa!
Измени свой Пшик на Пфоа!
Dich nur will ich haben
Только тебя я желаю,
Pff sei nun begraben
Пусть Пшик будет забыт.
Dein Dich liebender
Твой любящий тебя,
Mpfoa, nur verschiebender
Пфоа, слегка сдвигающийся,
Gatte - alias Pfff
Муж он же Пшик.





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! Feel free to leave feedback.