Interview With Jesus - George Carlintranslation in Russian
I:
Ladies
and
gentlemen,
we
are
privileged
to
have
with
us
a
man
known
all
over
the
world
as
the
prince
of
peace-
Jesus
Christ.
How
are
you,
Jesus?
И:
Дамы
и
господа,
мы
имеем
честь
приветствовать
человека,
известного
во
всем
мире
как
князя
мира
- Иисуса
Христа.
Как
поживаешь,
Иисус?
JC:
Fine,
thanks
and
let
me
say
it′s
great
to
be
back.
ИХ:
Прекрасно,
спасибо,
и
позвольте
мне
сказать,
как
здорово
снова
быть
здесь.
I:
Can
you
tell
us,
after
all
this
time,
why
you
came
back?
И:
Можешь
ли
ты
рассказать
нам,
спустя
столько
времени,
почему
ты
вернулся?
JC:
Mostly
nostalgia.
ИХ:
В
основном,
ностальгия.
I:
Well,
could
you
tell
us,
Jesus,
a
little
about
the
first
time
you
were
here?
И:
Что
ж,
не
мог
бы
ты
рассказать
нам,
Иисус,
немного
о
твоем
первом
пребывании
здесь?
JC:
Well,
there's
not
much
to
tell.
I
think
everybody
knows
the
story
by
now.
I
was
born
on
Christmas.
ИХ:
Ну,
рассказывать
особо
нечего.
Думаю,
все
уже
знают
эту
историю.
Я
родился
на
Рождество.
I:
Yes.
И:
Да.
JC:
And,
uh,
actually,
that
always
bothered
me,
because,
uh,
that
way,
I
only
got
one
present.
Y′know,
if
I
was
born
a
couple
months
earlier,
I
woulda
had
two
presents.
But
look,
I'm
not
complainin';
it′s
only
material.
ИХ:
И,
э-э,
на
самом
деле,
меня
это
всегда
беспокоило,
потому
что,
э-э,
так
я
получал
только
один
подарок.
Знаешь,
если
бы
я
родился
на
пару
месяцев
раньше,
у
меня
было
бы
два
подарка.
Но
ладно,
я
не
жалуюсь;
это
всего
лишь
материальное.
I:
Were
you
really
born
in
a
stable?
И:
Ты
действительно
родился
в
хлеву?
JC:
Nahhh.
I
was
born
in
a
hospital.
Bethlehem
Jewish
Hospital,
but
the
hospital
was
located
in
a
stable.
That′s
how
the
story
got
started.
ИХ:
Не-а.
Я
родился
в
больнице.
Еврейская
больница
Вифлеема,
но
больница
располагалась
в
хлеву.
Вот
так
и
появилась
эта
история.
I:
And
is
it
true
that
there
was
no
room
at
the
inn?
И:
И
правда
ли,
что
в
гостинице
не
было
мест?
JC:
Oh,
no.
They
had
room,
it's
just
that
we
didn′t
have
reservations.
My
father,
Joseph-
God
bless
him.
He
was
a
simple
man.
He
didn't
travel
much.
He
forgot
to
make
reservations.
ИХ:
О,
нет.
Места
были,
просто
у
нас
не
было
брони.
Мой
отец,
Иосиф
- благослови
его
Бог.
Он
был
простым
человеком.
Он
не
много
путешествовал.
Он
забыл
забронировать
номер.
I:
There′s
a
story
that
there
were
three
wise
men.
И:
Ходит
история,
что
пришли
три
волхва.
JC:
Well,
there
were
three
kings
who
showed
up.
Uh,
I
don't
know
how
wise
they
were.
They
didn′t
look
wise.
They
said
they
followed
a
star.
That
don't
sound
wise
to
me.
ИХ:
Ну,
пришли
три
царя.
Э-э,
не
знаю,
насколько
они
были
мудрыми.
На
вид
не
очень.
Они
сказали,
что
следовали
за
звездой.
Мне
это
не
кажется
мудрым.
I:
Didn't
they
bring
gifts?
И:
Разве
они
не
принесли
дары?
JC:
Yes.
Gold,
frankincense
and
I
believe
myrrh,
which
I
never
did
find
out
what
that
was.
You
wouldn′t
happen
to
know
what
myrrh
is
for,
do
you?
ИХ:
Да.
Золото,
ладан
и,
кажется,
мирру,
я
так
и
не
понял,
что
это
такое.
Ты
случайно
не
знаешь,
для
чего
нужна
мирра?
I:
Well,
I
believe
it′s
a
reddish,
brown
bitter
gum
resin.
И:
Ну,
насколько
я
знаю,
это
красновато-коричневая
горькая
камедесмола.
JC:
Oh,
great!
Great!
Just
what
I
need;
a
gum
resin!
What
am
I
going
to
do
with
a
gum
resin?
I'd
rather
have
the
money.
That
way,
I
could
go
out
and
buy
something
I
need.
You
know,
something
I
wouldn′t
normally
buy
for
myself.
ИХ:
О,
отлично!
Отлично!
То,
что
мне
нужно;
камедесмола!
Что
мне
делать
с
камедесмолой?
Я
бы
предпочел
деньги.
Тогда
я
мог
бы
пойти
и
купить
себе
что-нибудь
нужное.
Знаешь,
что-нибудь
такое,
что
я
обычно
себе
не
покупаю.
I:
What
would
that
be?
И:
И
что
бы
это
было?
JC:
Oh,
I
don't
know...
a
bathing
suit.
I
never
had
a
bathing
suit.
Maybe
a
Devo
hat.
A
bicycle.
I
really
coulda
used
a
bicycle.
You
realize
all
the
walkin′
I
did?
I
musta
crossed
Canaan
six,
eight
times;
up
and
down,
north
and
south.
Walkin'
and
talkin′.
Doin'
miracles,
tellin'
stories.
ИХ:
О,
не
знаю...
купальный
костюм.
У
меня
никогда
не
было
купального
костюма.
Может
быть,
кепку
Devo.
Велосипед.
Мне
бы
очень
пригодился
велосипед.
Ты
представляешь,
сколько
я
ходил
пешком?
Я,
наверное,
шесть,
восемь
раз
пересек
Ханаан;
вверх
и
вниз,
с
севера
на
юг.
Ходил
и
говорил.
Творил
чудеса,
рассказывал
истории.
I:
Tell
us
about
the
miracles.
How
many
miracles
did
you
perform?
И:
Расскажи
нам
о
чудесах.
Сколько
чудес
ты
совершил?
JC:
A
total
of
107
miracles...
not
countin′
the
loaves
and
the
fishes.
ИХ:
Всего
107
чудес...
не
считая
хлебов
и
рыб.
I:
Why
don′t
you
count
the
loaves
and
the
fishes?
И:
Почему
ты
не
считаешь
хлебы
и
рыбы?
JC:
Well,
technically,
that
one
wasn't
a
miracle.
ИХ:
Ну,
технически,
это
не
было
чудом.
I:
It
wasn′t?!
И:
Не
было?!
JC:
No,
turns
out
a
lotta
people
were
puttin'
′em
back.
Didn't
like
′em.
Actually
not
all
those
miracles
were
pure
miracles
anyway.
ИХ:
Нет,
оказалось,
что
многие
люди
их
возвращали.
Не
понравились
им.
На
самом
деле,
не
все
эти
чудеса
были
чистыми
чудесами.
I:
(surprised)
Wh,
what
do
you
mean?
What
were
they
if
they
weren't
miracles?!
И:
(удивленно)
Чт,
что
ты
имеешь
в
виду?
Чем
же
они
были,
если
не
чудесами?!
JC:
Well,
some
of
them
were
parlor
tricks,
optical
illusions,
mass
hypnosis,
we
had
hallucinations,
even
acupressure.
That
was
how
I
cured
most
of
the
blind
guys-
acupressure.
ИХ:
Ну,
некоторые
из
них
были
фокусами,
оптическими
иллюзиями,
массовым
гипнозом,
у
нас
были
галлюцинации,
даже
акупрессура.
Именно
так
я
вылечил
большинство
слепых
- акупрессурой.
I:
So,
not
all
of
the
New
Testament
is
true.
И:
Значит,
не
все
в
Новом
Завете
правда.
JC:
No.
Some
of
that
Gospel
stuff
never
happened
at
all.
It
was
just
made
up.
Luke
and
Mark
used
a
lotta
drugs.
See,
Luke
was
a
physician
and
he
had
access
to
drugs.
Matthew
and
John
were
okay,
but
Luke
and
Mark
would
write
anything.
ИХ:
Нет.
Некоторые
из
этих
евангельских
историй
вообще
никогда
не
происходили.
Их
просто
выдумали.
Лука
и
Марк
употребляли
много
наркотиков.
Видишь
ли,
Лука
был
врачом,
и
у
него
был
доступ
к
наркотикам.
Матфей
и
Иоанн
были
в
порядке,
но
Лука
и
Марк
писали
что
попало.
I:
What
about
raising
Lazarus
from
the
dead?
И:
А
как
насчет
воскрешения
Лазаря
из
мертвых?
JC:
First
of
all,
he
wasn't
dead.
He
was
hung
over.
I
told
people
that.
ИХ:
Во-первых,
он
не
был
мертв.
У
него
было
похмелье.
Я
говорил
людям
об
этом.
I:
But
in
the
Bible,
you
said
he
was
dead.
И:
Но
в
Библии
ты
сказал,
что
он
был
мертв.
JC:
Uh,
uh.
I
said
he
looked
dead.
I
said,
"Hey!
He
looks
dead!"
You
see,
Lazarus
was
a
very
heavy
sleeper.
Plus,
the
day
before,
we
had
been
to
a
wedding
feast
and
he
had
put
away
a
lotta
wine.
ИХ:
Э-э,
э-э.
Я
сказал,
что
он
выглядел
мертвым.
Я
сказал:
"Эй!
Он
выглядит
мертвым!"
Видишь
ли,
Лазарь
очень
крепко
спал.
К
тому
же,
накануне
мы
были
на
свадебном
пиру,
и
он
выпил
много
вина.
I:
Ah,
was
that
the
Wedding
Feast
of
Cana
where
you
changed
the
water
into
wine?
И:
А,
это
был
тот
самый
свадебный
пир
в
Кане,
где
ты
превратил
воду
в
вино?
JC:
Uh,
I
don′t
know.
I,
uh,
we
went
to
an
awful
lotta
wedding
feasts
in
those
days.
ИХ:
Э-э,
не
знаю.
Я,
э-э,
мы
ходили
на
ужасно
много
свадебных
пиров
в
те
дни.
I:
But
did
you
really
ever
turn
water
into
wine?
И:
Но
ты
действительно
когда-нибудь
превращал
воду
в
вино?
JC:
Not
that
I
know
of.
Uh,
one
time,
I
did
turn
apple
juice
into
milk,
but
I
really
don′t
remember
the
water
and
wine
thing.
ИХ:
Не
то
чтобы
я
знал.
Э-э,
однажды
я
превратил
яблочный
сок
в
молоко,
но
я
действительно
не
помню
про
воду
и
вино.
I:
All
right,
speaking
of
water,
let
me
ask
you
about
another
miracle-
walking
on
the
water.
I
mean,
did
that
really
happen?
И:
Хорошо,
говоря
о
воде,
позволь
мне
спросить
тебя
о
другом
чуде
- хождении
по
воде.
Я
имею
в
виду,
это
действительно
произошло?
JC:
Oh,
yeah,
that
was
one
that
really
happened.
Y'see,
the
problem
was,
I
could
do
it;
the
other
guys
couldn′t
do
it.
They
were
jealous.
Peter
got
mad
at
me,
so
he
got
these
shoes
made.
Special
big
shoes
that
if
ya
start
out
walkin'
real
fast,
you
can
float
on
the
water
for
awhile.
Then
of
course,
after
a
few
yards,
la
la
la
looms,
he
goes
right
down
into
the
water;
he
sinks
like
a
rock.
That′s
why
I
call
him
Peter.
"Thou
art
Peter
and
upon
this
rock,
I
shall
build
my
Church."
ИХ:
О,
да,
это
было
то,
что
действительно
произошло.
Видишь
ли,
проблема
была
в
том,
что
я
мог
это
делать,
а
другие
ребята
не
могли.
Они
завидовали.
Петр
разозлился
на
меня,
поэтому
он
сделал
себе
эти
ботинки.
Специальные
большие
ботинки,
в
которых,
если
начать
очень
быстро
идти,
можно
какое-то
время
держаться
на
воде.
Потом,
конечно,
через
несколько
ярдов,
ля-ля-ля,
он
сразу
же
уходит
под
воду;
он
тонет
как
камень.
Вот
почему
я
называю
его
Петром.
"Ты
- Петр,
и
на
сем
камне
Я
создам
Церковь
Мою."
I:
Well,
that
brings
up
the
Apostles.
Uh,
what
can
you
tell
us
about
the
Apostles?
И:
Ну,
это
подводит
нас
к
апостолам.
Э-э,
что
ты
можешь
рассказать
нам
об
апостолах?
JC:
Well,
they
were
a
good
bunch
of
guys,
you
know.
They
smelled
a
little
like
bait,
but
oh,
they
was
a
good
bunch
of
guys.
Thirteen
of
'em
we
had.
ИХ:
Ну,
они
были
хорошими
ребятами,
понимаешь.
От
них
немного
пахло
наживкой,
но
о,
они
были
хорошими
ребятами.
Нас
было
тринадцать.
I:
Thirteen?
The
Bible
says
there
were
only
twelve.
И:
Тринадцать?
В
Библии
говорится,
что
их
было
только
двенадцать.
JC:
Well
that
was
according
to
St.
Luke
and
I
told
ya
about
Luke.
Actually,
we
had
thirteen
apostles.
We
had
Peter,
James,
John,
Andrew,
Phillip,
Bartholomew,
Matthew,
Thomas,
James...
that′s
a
different
James,
Thaddeus...
lessee,
how
many
is
that?
ИХ:
Ну,
это
по
словам
святого
Луки,
а
я
тебе
уже
рассказывал
о
Луке.
На
самом
деле
у
нас
было
тринадцать
апостолов.
У
нас
были
Петр,
Иаков,
Иоанн,
Андрей,
Филипп,
Варфоломей,
Матфей,
Фома,
Иаков...
это
другой
Иаков,
Фаддей...
посмотрим,
сколько
это?
I:
That's
ten.
И:
Это
десять.
JC:
Okay,
uh,
Simon,
Judas
and
Red.
ИХ:
Хорошо,
э-э,
Симон,
Иуда
и
Рыжий.
I:
Red?
И:
Рыжий?
JC:
Yeah.
We
call
him
'Red
the
Apostle.′
ИХ:
Да.
Мы
звали
его
"Рыжий
апостол".
I:
Red
the
Apostle?
И:
Рыжий
апостол?
JC:
Uh-hmm.
ИХ:
Ага.
I:
He
doesn′t
appear
in
the
Bible.
И:
Он
не
упоминается
в
Библии.
JC:
Nahh.
He
kept
pretty
much
to
himself.
He
never
came
to
any
of
the
miracles.
He
was
a
little
strange.
He
thought
the
Red
Sea
was
named
after
him.
ИХ:
Не-а.
Он
держался
довольно
обособленно.
Он
никогда
не
приходил
ни
на
одно
из
чудес.
Он
был
немного
странным.
Он
думал,
что
Красное
море
названо
в
его
честь.
I:
What
about
Judas.
И:
А
как
насчет
Иуды?
JC:
Hey.
Don't
get
me
started
on
Judas...
ИХ:
Эй.
Не
заводи
меня
про
Иуду...
I:
Kay.
Well,
what
about
the
other
apostles.
Uh,
say
for
instance,
Thomas.
Was
he
really
a
doubter?
И:
Хорошо.
Ну,
а
как
насчет
других
апостолов.
Э-э,
скажем,
например,
Фома.
Он
действительно
был
сомневающимся?
JC:
This
guy,
Thomas,
you
couldn′t
tell
him
nothin',
you
know?
He
was
always
askin′
me
for
my
ID.
Soon
as
I
see
him-
"Got
any
ID?"
To
this
day,
he
doesn't
believe
I′m
God.
ИХ:
Этому
парню,
Фоме,
ничего
нельзя
было
сказать,
понимаешь?
Он
все
время
спрашивал
у
меня
удостоверение
личности.
Как
только
я
его
вижу
- "Есть
удостоверение
личности?"
До
сих
пор
не
верит,
что
я
Бог.
I:
Are
you
God?
И:
Ты
Бог?
JC:
Well,
partly.
You
know
that.
I'm
a
member
of
the
Trinity.
ИХ:
Ну,
частично.
Ты
же
знаешь.
Я
член
Троицы.
I:
Yes,
in
fact
you've
written
a
book
about
the
Trinity,
haven′t
you.
И:
Да,
кстати,
ты
написал
книгу
о
Троице,
не
так
ли?
JC:
That′s
right.
It's
called,
"Three′s
a
Crowd."
ИХ:
Верно.
Она
называется
"Третий
лишний".
I:
"Three's
a
Crowd."
И:
"Третий
лишний".
JC:
Um-hmm.
ИХ:
Ага.
I:
As
I
understand
it,
it′s
nothing
more
than
a
thinly
veiled
attack
on
the
Holy
Ghost.
И:
Насколько
я
понимаю,
это
не
более
чем
тонко
завуалированная
атака
на
Святого
Духа.
JC:
Listen,
it's
not
an
attack.
You
wanna
know
what
it
is?
I
don′t
get
along
with
the
Holy
Ghost,
all
right?
So
I
leave
him
alone.
That's
it.
What
he
does
is
his
business.
ИХ:
Слушай,
это
не
атака.
Хочешь
знать,
что
это
такое?
Я
не
лажу
со
Святым
Духом,
вот
и
все.
Поэтому
я
оставляю
его
в
покое.
Вот
и
все.
Что
он
делает
- его
дело.
I:
Well,
why?
What's
the
reason?
И:
Ну,
а
почему?
В
чем
причина?
JC:
Well,
first
of
all,
ya
never
know
who
he′s
gonna
be.
Every
day
he
shows
up,
he′s
somethin'
different.
One
day
he
comes
in
the
meetin′,
he's
a
dove,
another
day
he′s
a
tongue
of
fire,
always
foolin'
around.
(annoyed)
Listen,
I
don′t
bother
with
the
guy.
I
don't
wanna
know
about
him.
I
don't
see
him.
I
don′t
talk
to
him.
ИХ:
Ну,
во-первых,
никогда
не
знаешь,
кем
он
будет.
Каждый
день
он
появляется
в
новом
обличье.
В
один
день
он
приходит
на
встречу
в
виде
голубя,
в
другой
день
он
- язык
пламени,
вечно
валяет
дурака.
(раздраженно)
Слушай,
я
не
связываюсь
с
этим
парнем.
Я
не
хочу
о
нем
знать.
Я
его
не
вижу.
Я
с
ним
не
разговариваю.
I:
Well,
let
me
change
the
subject.
Is
there
really
a
place
called
Hell?
И:
Хорошо,
давай
сменим
тему.
Существует
ли
на
самом
деле
такое
место,
как
Ад?
JC:
Oh,
yeahhh,
there′s
a
Hell,
sure.
There's
also
a
Heck.
It′s
not
as
severe,
but
we
got
Heck
and
Hell.
ИХ:
О,
дааа,
Ад
существует,
конечно.
Есть
еще
и
Преисподняя.
Она
не
такая
суровая,
но
у
нас
есть
Преисподняя
и
Ад.
I:
What
about
Purgatory?
И:
А
как
насчет
Чистилища?
JC:
No.
Don't
know
nothin′
about
no
Purgatory.
We
got
Heaven,
Hell,
Heck
and
Limbo.
ИХ:
Нет.
Ничего
не
знаю
ни
о
каком
Чистилище.
У
нас
есть
Рай,
Ад,
Преисподняя
и
Лимб.
I:
What
is
Limbo
like?
И:
На
что
похож
Лимб?
JC:
I
don't
know.
No
one′s
allowed
in
there.
If
anyone
was
in
there,
it
wouldn't
be
Limbo.
Then
it
would
be
a
place.
ИХ:
Я
не
знаю.
Туда
никого
не
пускают.
Если
бы
там
кто-то
был,
это
был
бы
не
Лимб.
Тогда
это
было
бы
место.
I:
Getting
back
to
your
previous
visit,
Jesus,
what
can
you
tell
us
about
The
Last
Supper?
И:
Возвращаясь
к
твоему
предыдущему
визиту,
Иисус,
что
ты
можешь
рассказать
нам
о
Тайной
вечере?
JC:
Well,
first
of
all,
if
I
had
known
I
was
gonna
be
crucified,
I
woulda
had
a
bigger
meal.
You
never
wanna
be
crucified
on
a
empty
stomach.
ИХ:
Ну,
во-первых,
если
бы
я
знал,
что
меня
распнут,
я
бы
поел
поплотнее.
Никогда
не
стоит
идти
на
распятие
на
голодный
желудок.
I:
The
Crucifixion
must
have
been
terrible.
И:
Распятие,
должно
быть,
было
ужасным.
JC:
It
was
awful;
I
gotta
tellya.
Unless
you've
gone
through
it
yourself,
you
could
never
know
how
painful
it
was.and
tiring.
It
was
very,
very
tiring
and
embarrassing.
I
think,
more
than
anything,
it
was
embarrassing.
Y′know
right
in
front
of
everybody
to
be
crucified.
But
I
dont
know,
I
guess
it
redeemed
a
lotta
people.
ИХ:
Это
было
ужасно;
должен
тебе
сказать.
Если
ты
сам
через
это
не
прошел,
ты
никогда
не
сможешь
понять,
насколько
это
было
больно...
и
утомительно.
Это
было
очень,
очень
утомительно
и
стыдно.
Думаю,
больше
всего
это
было
стыдно.
Знаешь,
быть
распятым
прямо
на
глазах
у
всех.
Но
я
не
знаю,
думаю,
это
искупило
многих
людей.
I:
Were
you
scared?
И:
Ты
боялся?
JC:
Yeah.
Near
the
end,
I
thought
it
was
gonna
rain.
I
was
afraid
I
might
get
hit
by
lightnin′.
But...
all
in
all,
I
would
say
when
I
was
here,
I
had
a
good
time.
ИХ:
Да.
Ближе
к
концу
я
подумал,
что
пойдет
дождь.
Я
боялся,
что
в
меня
может
попасть
молния.
Но...
в
целом,
я
бы
сказал,
что
когда
я
был
здесь,
я
хорошо
провел
время.
I:
What
do
you
think
about
Christianity?
И:
Что
ты
думаешь
о
христианстве?
JC:
Well,
I'm
a
little
embarrassed
by
it.
Uh,
if
I
had
to
do
it
over
again,
I
think
I
would
start
one
of
them
Eastern
religions
like
Buddha
did.
Now
Buddha
was
smart.
That′s
why
he's
laughin′.
ИХ:
Ну,
мне
немного
стыдно
за
него.
Э-э,
если
бы
мне
пришлось
делать
это
снова,
я
думаю,
я
бы
основал
одну
из
этих
восточных
религий,
как
Будда.
Вот
Будда
был
умным.
Вот
почему
он
смеется.
I:
You
wouldn't
want
to
be
a
Christian?
И:
Ты
не
хотел
бы
быть
христианином?
JC:
No.
I
would
never
want
to
be
a
member
of
any
group
whose
symbol
is
a
man
nailed
onto
two
pieces
of
wood.
Especially
if
it′s
me!
Buddha's
laughin'.
I′m
on
the
cross!
ИХ:
Нет.
Я
бы
никогда
не
хотел
быть
членом
какой-либо
группы,
символом
которой
является
человек,
прибитый
к
двум
кускам
дерева.
Особенно
если
это
я!
Будда
смеется.
А
я
на
кресте!
I:
I
have
a
few
more
questions;
do
you
mind?
И:
У
меня
есть
еще
несколько
вопросов;
ты
не
против?
JC:
Hey,
be
my
guest.
How
often
do
I
get
here?
ИХ:
Эй,
да
пожалуйста.
Как
часто
я
сюда
попадаю?
I:
Are
there
really
angels?
И:
Существуют
ли
на
самом
деле
ангелы?
JC:
Well,
not
as
many
as
we
used
to
have.
Years
ago,
we
had
millions
of
′em.
Today,
ya
can't
get
the
young
people
to
join.
Y′know,
it
got
too
dangerous
with
radar
and
heat
seeking
missiles.
ИХ:
Ну,
не
так
много,
как
раньше.
Много
лет
назад
у
нас
были
миллионы
их.
Сегодня
не
можешь
заставить
молодежь
присоединиться.
Знаешь,
стало
слишком
опасно
с
радарами
и
ракетами
с
тепловым
наведением.
I:
What
about
guardian
angels?
И:
А
как
насчет
ангелов-хранителей?
JC:
Well,
we
still
have
guardian
angels,
but
now
it's
one
angel
for
every
six
people.
Years
ago,
everybody
had
his
own
angel.
ИХ:
Ну,
у
нас
все
еще
есть
ангелы-хранители,
но
теперь
это
один
ангел
на
каждые
шесть
человек.
Много
лет
назад
у
каждого
был
свой
ангел.
I:
Do
you
really
answer
prayers?
И:
Ты
действительно
отвечаешь
на
молитвы?
JC:
No.
First
of
all,
most
of
′em
don't
even
get
through.
I
mean,
ya
got
sunspots;
ya
got
radio
interference.
Years
ago
we
answered
them
all...
but
years
ago,
there
were
less
people...
and
people
prayed
for
something
simple
then-
to
light
a
fire,
to
catch
a
yak;
somethin′
like
that.
But
today,
ya
got
people
prayin'
for
hockey
teams,
people
prayin'
for
longer
fingernails.
We
just
can′t
keep
up
with
it.
ИХ:
Нет.
Во-первых,
большинство
из
них
даже
не
доходят.
Я
имею
в
виду,
у
тебя
есть
солнечные
пятна,
радиопомехи.
Много
лет
назад
мы
отвечали
на
все...
но
много
лет
назад
было
меньше
людей...
и
люди
молились
о
чем-то
простом
- разжечь
огонь,
поймать
яка;
что-то
вроде
этого.
Но
сегодня
люди
молятся
за
хоккейные
команды,
люди
молятся
за
более
длинные
ногти.
Мы
просто
не
можем
за
всем
этим
уследить.
I:
Well,
I
think
we′re
just
about
outta
time.
I
certainly
want
to
thank
you
for
visiting
with
us.
И:
Ну,
я
думаю,
наше
время
почти
истекло.
Я,
конечно,
хочу
поблагодарить
тебя
за
то,
что
ты
посетил
нас.
JC:
Hey,
no
sweat.
ИХ:
Эй,
без
проблем.
I:
Do
you
have
any
last
thoughts
or
words
of
advice?
И:
У
тебя
есть
какие-нибудь
последние
мысли
или
советы?
JC:
What-
You
mean
how
to
remove
perspiration
stains
from
a
garment;
somethin'
like
that?
ИХ:
Что
- ты
имеешь
в
виду,
как
удалить
пятна
пота
с
одежды;
что-то
вроде
этого?
I:
No,
I
mean
spiritual
advice.
И:
Нет,
я
имею
в
виду
духовный
совет.
JC;
Well,
I
don′t
know
how
spiritual
it
is,
but
I'd
say
one
thing
is
don′t
give
your
money
to
the
church.
They
should
be
givin'
their
money
to
you.
ИХ:
Ну,
я
не
знаю,
насколько
это
духовно,
но
я
бы
сказал
одно:
не
отдавайте
свои
деньги
церкви.
Это
они
должны
отдавать
свои
деньги
вам.
I:
Well,
thank
you
Jesus.and
good
night.
И:
Ну,
спасибо,
Иисус...
и
спокойной
ночи.
JC:
Well,
good
night.
Thanks
for
havin′
me
on
here
today.
By
the
way,
big
bands
are
definitely
not
comin'
back
ИХ:
Спокойной
ночи.
Спасибо,
что
пригласили
меня
сегодня.
Кстати,
биг-бэнды
точно
не
вернутся.
Rate the translation
1 Fussy Eater (Pt. 2)
2 Fussy Eater (Pt. 1)
3 Acknowledgements
4 Opening
5 A Place for My Stuff
6 First Announcements
7 Have a Nice Day
8 Rice Krispies
9 Second Announcements
10 Interview With Jesus
11 Join the Book Club
12 Abortion
13 Third Announcements
14 Ice Box Man
15 Fourth Announcements
16 Asshole, Jackoff, Scumbag
17 Fifth Announcements
18 Sixth Announcements
19 Seventh Announcements
Attention! Feel free to leave feedback.