Giorgio Gaber - Sogno in due tempi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Giorgio Gaber - Sogno in due tempi




Non si capisce perché quasi sempre i sogni, proprio nel momento in cui, come specchi fedeli dell'anima
Вы не понимаете, почему почти всегда сны, как раз в тот момент, когда, как верные зеркала души
Stanno per svelare al soggetto i suoi intendimenti nascosti, si interrompono
Они для того, чтобы раскрыть в теме свои намерения, скрытые, они разрушают
Ero lì, in una specie di zattera
Я был там, на каком-то плоту
Un naufragio chi lo sa, insomma sono su un relitto di un metro per un metro e mezzo circa
Кораблекрушение кто знает, Короче говоря, они там на обломках метра на полтора или около того
Stranamente tranquillo in mezzo all'oceano, galleggio
Странно тихо посреди океана, плавает
Cosa vorrà dire?
Что это значит?
Va bè, vedremo poi
Ладно, посмотрим потом
A dir la verità avevo già sognato di essere su una zattera con una dozzina di donne stupende...
Честно говоря, я уже мечтал оказаться на плоту с десятком великолепных женщин...
Nude
Обнажили
Ma il significato mi sembra chiaro
Но там смысл кажется мне ясным
Ora sono qui da solo, ho il mio giusto spazio vitale, mi sono organizzato bene, il pesce non manca
Теперь я здесь один, у меня есть своя жилплощадь, я хорошо устроился, рыбы не хватает
Ho una discreta riserva d'acqua, i servizi, è come averli in camera
У меня есть приличный запас воды, удобства, это как иметь их в комнате
Ho anche un grosso bastone, che mi serve da remo
У меня также есть большая палка, которая служит мне веслом
Non è un sogno angoscioso, ma cosa vorrà dire?
Это не мучительный сон, но что это значит?
Fuga, ritiro, solitudine, probabilmente desiderio di sfuggire la vita esterna che ci preme da ogni parte
Побег, отступление, одиночество, вероятно, желание избежать внешней жизни, которая давит на нас отовсюду
Si diventa filosofi, nei sogni
Вы становитесь философами, в мечтах
Oddio, oddio cosa vedo, fine della filosofia
Боже, Боже, что я вижу, конец философии
No, non può essere una testa
Нет, это не может быть голова
Forse una boa
Может быть, буй
Non so per cosa fare il tifo
Я не знаю, за что болеть
La boa fa meno compagnia, ma è più rassicurante
Буй делает меньше компании, но это более обнадеживает
No, no, si muove, si muove
Нет, нет, он двигается, он двигается.
Mi sembra, mi sembra di vedere degli spruzzi
Мне кажется, мне кажется, что я вижу брызги
Non è possibile che sia un pesce
Не может быть, чтобы это была рыба
E' qualcosa che annaspa, sprofonda, riappare, lotta disperatamente con le onde
Это то, что окутывает, погружает, вновь появляется, отчаянно борется с волнами
E' un uomo, è un uomo, è un uomo, è un uomo, è un uomo è un uomo!
Он мужчина, он мужчина, он мужчина, он мужчина, он мужчина, он мужчина!
E ora che faccio?
Что мне теперь делать?
La zattera è un monoposto, ne sono sicuro
Плот-одноместный, я уверен
Per il pesce non ci sarebbe problema, ma la zattera in due non credo che tenga
Для рыбы не было бы проблем, но плот в два я не думаю, что он держит
"Non tieneee", macché, non mi sente
- Он не держит меня, - сказала она, не слыша меня.
Sarà a cento metri
Будет в ста метрах
Che faccio?
Что мне делать?
Ma come che faccio, sono sempre stato per la fratellanza, per l'accoglienza per l'ospitalità, eh
Но как я это делаю, я всегда был за братство, за гостеприимство за гостеприимство, да
Ho lottato tutta la vita per questi principi
Я всю жизнь боролся за эти принципы
Sì, ma non mi ero mai trovato...
Да, но я так и не нашел себя...
Ma quali principi?
Но какие принципы?
Questa è la fine, qui in due non la scampiamo
Это конец, здесь мы не избежим этого.
E lui avanza verso di me, fende le onde
И он идет ко мне, рассекает волны
Sarà a settanta metri, cinquanta, trenta, madonna come fende
Будет метров семьдесят, пятьдесят, тридцать, Мадонна, как фенде
Quasi quasi gli preparo un dentice
Я почти готовлю ему окунь.
E se non gli piace il pesce?
А если он не любит рыбу?
Se gli piace solo la carne?
Любит ли он только мясо?
Umana
Человеческая
No calma calma, io devo pensare a me, alla mia sopravvivenza: mors tua vita mea
Нет спокойно Спокойно, я должен думать о себе, о моем выживании: морс ваша жизнь mea
Oddio...
Боже...
Non dovrò mica ucciderlo?
Разве мне не придется его убивать?
Ma no, cosa dico, sto delirando!
Но нет, что я говорю, я бреду!
Lo devo salvare
Я должен спасти его
Poi in qualche modo ci arrangeremo, fraternamente, ci sentiremo vicini
Тогда мы как-то договоримся, по-братски, почувствуем себя рядом
Per forza, non c'è spazio qui, stretti uniti, corpo a corpo...
По силе, здесь нет места, теснота, рукопашный бой...
Guarda come nuota...
Посмотри, как он плавает...
E' una bestia!
Это зверь!
Ma io lo denuncio, ormai sarà già dieci metri
Но я сообщу ему, теперь он будет уже десять метров
Mi fa dei gesti, mi saluta...
Он жестикулирует, здоровается со мной...
Mi sorride, lo schifoso
Улыбается мне, паршивец
Ma no, poveretto cosa dico, per lui sono la salvezza, la vita eh
Но нет, бедняга, что я говорю, для него я спасение, жизнь да
Che faccio? che faccio?
Что мне делать? что мне делать?
Potrei... potrei prendere il bastone, potrei allungarglielo per aiutarlo a salire...
Могу... я мог бы взять палку, я мог бы протянуть ее, чтобы помочь ему подняться...
Potrei darglielo con violenza sulla testa
Я мог бы дать ему это с жестокостью по голове
Siamo al gran finale del dramma
Мы находимся в большом финале драмы
Il dubbio mi divora, l'interrogativo morale mi corrode, devo decidere
Сомнение пожирает меня, нравственный вопрос разъедает меня, я должен решить
L'uomo è a cinque metri, quattro, tre...
Человек-метров пять, четыре, три...
Prendo il bastone e...
Беру палку И...
E a questo punto mi sono svegliato
И в этот момент я проснулся
Maledizione!
Чёрт возьми!
Non saprò mai se nel mio intimo prevale il senso umanitario dell'accoglienza, o la grande paura della minaccia
Я никогда не узнаю, преобладает ли в моем интиме гуманное чувство гостеприимства или большой страх перед угрозой
Devo saperlo, devo saperlo, non posso restare in questo dubbio morale, devo sapere come finisce questo sogno!
Я должен знать, я должен знать, я не могу оставаться в этом моральном сомнении, я должен знать, чем заканчивается этот сон!
Cerco di riaddormentarmi, mi concentro, voglio dire, mi abbandono
Я пытаюсь заснуть, я сосредотачиваюсь, я имею в виду, я отказываюсь
Qualche volta funziona
Иногда это работает
Ecco sì, ce l'ho fatta, l'acqua, l'oceano, le onde...
Вот да, да, я сделал это, вода, океан, волны...
Giusto
Правильный
Un uomo su una zattera...
Человек на плоту...
Giusto
Правильный
Un altro che nuota arranca, annaspa disperato, sento il cuore che mi scoppia
Еще один, который плавает, задыхается в отчаянии, я чувствую, как мое сердце разрывается
Oddio, che succede?
Боже, что происходит?
Sono io, sono io quello che nuota
Это я, это я плаваю
No, io ero quell'altro eh, non è giusto, non è giusto, a me piaceva di più stare sulla zattera
Нет, я был тем другим, это нечестно, это несправедливо, мне больше нравилось быть на плоту
Ma quale dubbio morale, ho le idee chiarissime
Но какие моральные сомнения, у меня есть очень ясные идеи
Sono per l'accoglienza!
Я за прием!
Ecco, un ultimo sforzo, la zattera è a cinque metri, quattro, tre...
Вот, последнее усилие, плот-метров пять, четыре, три...
Alzo la testa verso il mio salvatore...
Я поднимаю голову к своему спасителю...
Eccomi!
Вот я!
Dio che botta
Бог бьет
A questo punto, mi sono svegliato di nuovo
В этот момент я снова проснулся
Mi basta così eh, non voglio sapere altro
Я просто так, да, я не хочу больше знать
Spero solo che non sia un sogno ricorrente
Я просто надеюсь, что это не повторяющийся сон
Però una cosa l'ho capita
Но кое-что я понял.
No, non che se uno chiede aiuto gli arriva una legnata sui denti
Нет, не то, что если кто-то попросит о помощи, он получит дрова на зубах
Questo lo sapevo già
Это я уже знал
Ho capito quanto sia pieno di insidie, il termine aiutare
Я понял, насколько он полон подводных камней, термин помочь
C'é così tanta falsa coscienza, se non addirittura esibizione, nel volere a tutti i costi aiutare gli altri
Существует так много ложного сознания, если не даже проявления, в желании любой ценой помочь другим
Che se per caso mi capitasse, di fare del bene a qualcuno, mi sentirei più pulito se potessi dire
Что, если бы я случайно сделал кому-то добро, я бы чувствовал себя чище, если бы мог сказать
"Non l'ho fatto apposta"
не сделал этого специально"
Forse solo così tra la parola aiutare e la parola vivere, non ci sarebbe più nessuna differenza
Может быть, только так между словом помочь и словом жить, больше не будет никакой разницы





Writer(s): Gaber, Luporini


Attention! Feel free to leave feedback.