Jacek Kaczmarski feat. Przemyslaw Gintrowski & Zbigniew Łapiński - Upadek Związku Radzieckiego - translation of the lyrics into German




Upadek Związku Radzieckiego
Der Untergang der Sowjetunion
Korab klasztoru po Wigrach żegluje
Das Klosterschiff segelt über den Wigry-See,
Nucą na drutach jaskółki beztroskie
Schwalben zwitschern sorglos auf den Drähten,
Syn żyłkę plącze okoń haczyk czuje
Mein Sohn verheddert die Angelschnur, ein Barsch spürt den Haken,
Za widnokręgiem ma miejsce pucz w Moskwie
Hinterm Horizont findet in Moskau ein Putsch statt.
Pompka pod stopą warczy, ponton rośnie
Die Pumpe unter meinem Fuß knurrt, das Schlauchboot wächst,
Kaczka gderliwie poszukuje kacząt
Eine Ente sucht schnatternd nach ihren Küken,
Pokrzywa maki obrasta miłośnie
Brennnesseln und Mohn überwuchern sich liebevoll,
Świat wyczekuje, co zrobi Gorbaczow
Die Welt wartet ab, was Gorbatschow tun wird.
Grzyby z robaków czyści gospodyni
Die Hausfrau befreit Pilze von Würmern,
Łeb kurczakowi gospodarz ucina
Der Hausherr schlägt dem Huhn den Kopf ab,
Na myśl o uczcie kot się w koprze ślini
Beim Gedanken an das Festmahl leckt sich die Katze im Dill die Lippen,
Cała nadzieja w postawie Jelcyna
Alle Hoffnung ruht auf Jelzins Haltung,
Cała nadzieja
Alle Hoffnung.
Marsz po zakupy wśród trzcin tną komary
Auf dem Weg zum Einkaufen schneiden uns Mücken zwischen den Schilfhalmen,
W sklepie jest szkocka whisky nie ma jajek
Im Laden gibt es schottischen Whisky, aber keine Eier,
Szeleszczą ptasim rejwachem szuwary
Das Schilf raschelt im Vogelgezwitscher,
Kreml obejmuje wyblakły Janajew
Der blasse Janajew übernimmt den Kreml.
Kluski w kociołku nad ogniem bulgocą
Klöße köcheln im Kessel über dem Feuer,
W dymnym zapachu wirują owady
Insekten schwirren im Rauchduft,
Chłopiec z latarką łowi raki nocą
Ein Junge fängt nachts mit einer Taschenlampe Krebse,
Mieszkańcy Moskwy wznoszą barykady
Moskauer errichten Barrikaden.
Na szarym płocie jaskrawe ręczniki
Auf dem grauen Zaun leuchtende Handtücher,
Suszą się w słońcu po pysznej kąpieli
Sie trocknen in der Sonne nach einem herrlichen Bad,
Za lasem śpiewy dźwięki pijatyki
Hinter dem Wald Gesänge und Gelage,
Czołgiści strzelać do ludzi nie chcieli
Die Panzersoldaten wollten nicht auf Menschen schießen,
Czołgiści strzelać nie chcieli
Die Panzersoldaten wollten nicht schießen.
Wód mrok przecina błyszczek na szczupaka
Ein Blinker für Hechte durchschneidet die Dunkelheit des Wassers,
Dudni łabędzi lot nad samą wodą
Der Flug der Schwäne dröhnt direkt über dem Wasser,
Księżyc siwieje w łysinie rybaka
Der Mond ergraut in der Glatze des Fischers,
Pucz się załamał pod sąd winnych wiodą
Der Putsch ist gescheitert, die Schuldigen werden vor Gericht gestellt.
Z wygasłych ognisk pełzną strużki dymu
Aus den erloschenen Feuern kriechen Rauchschwaden,
Syn się przytula do mnie całym ciałkiem
Mein Sohn schmiegt sich mit seinem ganzen Körper an mich,
Jelcyn tryumfuje, Gorbi wraca z Krymu
Jelzin triumphiert, Gorbi kehrt von der Krim zurück,
W łeb sobie strzela minister z marszałkiem
Der Minister und der Marschall schießen sich in den Kopf.
Dni siedem szybko nad jeziorem zbiegło
Sieben Tage sind schnell am See vergangen,
Łabędź gniazd strzeże i szczupak poluje
Der Schwan bewacht sein Nest und der Hecht jagt,
Za miedzą Litwa ma swą niepodległość
Jenseits der Grenze hat Litauen seine Unabhängigkeit,
I ja się jakoś niepodległy czuję
Und auch ich fühle mich irgendwie unabhängig, meine Liebe.
Za miedzą Litwa ma swą niepodległość
Jenseits der Grenze hat Litauen seine Unabhängigkeit,
I ja się jakoś niepodległy czuję
Und auch ich fühle mich irgendwie unabhängig, meine Liebste.





Writer(s): Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski


Attention! Feel free to leave feedback.