Lyrics and translation Jacek Kaczmarski - Siedem Grzechów Głównych
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siedem Grzechów Głównych
Семь смертных грехов
Wielkich
upadków
więcej
widzieliśmy,
niż
wzlotów
Великих
падений
мы
видели
больше,
чем
взлётов,
Byliśmy
oczywiście
na
uczcie
Baltazara,
Мы,
конечно
же,
были
на
пиру
у
Валтасара,
Uczyliśmy
się
mowy
zwycięzkich
Wizygotów
Учились
языку
победоносных
вестготов,
Na
służbie
ostatniego
przepiwszy
żołd
Cezara.
На
службе
последнего,
пропив
жалованье
Цезаря.
Przeżyliśmy
Rolanda,
by
świadczyć
śmierć
Karola,
Пережили
Роланда,
чтоб
смерть
Карла
увидеть,
Pozostałościom
mocarstw
nie
oczekiwać
łaski.
Остаткам
империй
милости
не
ожидать.
Razem
z
Ludwikiem
Świętym
widząc
się
w
aureolach
Вместе
с
Людовиком
Святым,
себя
в
ореоле
видя,
Wyrzygiwaliśmy
krew
w
jerozolimskie
piaski.
Изрыгали
мы
кровь
в
иерусалимские
пески.
Co
było
wszechpotężne
- zdaje
się
niedorzeczne.
Что
было
всемогущим
— теперь
кажется
нелепым.
Gdzie
słodka
woń
Arabii?
Gdzie
tajemniczy
Syjam?
Где
сладкий
аромат
Аравии?
Где
таинственный
Сиам?
Religie
tysiącletnie
też
nie
są
dla
nas
wieczne
Религии
тысячелетние
— для
нас
не
вечные,
I
demokracja
kwitnie,
dojrzewa
i
przemija...
И
демократия
цветёт,
зреет
и
умирает...
A
nas
wiedzie
siedem
demonów,
co
nami
się
karmią:
А
нас
ведут
семь
демонов,
что
нами
питаются:
Na
przedzie
pycha
podąża
z
tańczącą
latarnią,
Впереди
гордыня
шагает
с
пляшущим
фонарём,
Chciwość
wczepiła
się
w
siodło
i
grzebie
po
sakwach,
Алчность
вцепилась
в
седло
и
роется
в
мешках,
Broi
pod
zbroją
lubieżność,
pokusa
niełatwa.
Под
доспехами
блуждает
похоть,
искушение
непростое.
Wandzioch
domaga
się
płynów
i
straw
do
przesytu,
Обжора
требует
яств
и
питья
до
отвала,
Wabi
rozkoszne
lenistwo
do
łóż
z
aksamitu,
Манит
сладостная
лень
в
постель
из
бархата,
Gniew
zrywa
ze
snu
i
groźbą
na
oślep
wywija,
Гнев
срывает
ото
сна
и
угрозой
слепо
машет,
A
zazdrość
nie
wie,
co
sen
i
po
cichu
zabija
А
зависть
не
знает,
что
такое
сон,
и
тихо
убивает.
Tak
zbrojni
w
moce
na
które
nie
ma
lekarstwa
Так,
вооружённые
силами,
от
которых
нет
лекарства,
Stawiamy
nadal
i
obalamy
mocarstwa.
Мы
возводим
и
разрушаем
империи.
Każdemu
więc
z
imperiów
bezsprzecznie
zasłużeni
Каждой
из
империй,
без
сомнения,
по
заслугам,
My
- ludzie
pióra,
miecza
lub
zajęczego
lęku
Мы
— люди
пера,
меча
или
заячьего
страха,
Jesteśmy
grabarzami
swych
własnych
dzieł
stworzenia,
Мы
— могильщики
своих
собственных
творений,
Zajęczym
lękiem
niszcząc
je,
mieczem
lub
piosenką.
Заячьим
страхом,
мечом
или
песней
их
уничтожая.
Samotnie
wędrujemy
po
dawnych
bitew
szlakach,
В
одиночестве
бродим
мы
по
тропам
былых
сражений,
Którymi
dzisiaj
rządzi
chwast,
kamień
lub
jaszczurka.
Где
нынче
правит
сорняк,
камень
или
ящерица.
Wierzchowiec
się
potyka
bo
ciąży
mu
kulbaka
Спотыкается
конь,
потому
что
тяжела
поклажа,
I
jeździec
w
pełnej
zbroi
bładzący
po
pagórkach.
И
всадник
в
полном
доспехе
блуждает
по
холмам.
Jesteśmy
jak
zwierzęta
- z
rytmami
śmierci
zżyte,
Мы
как
звери
— с
ритмами
смерти
сжились,
Choć
człowiek
w
nas
- do
Nowej
wciąż
prze
Jerozolimy;
Хоть
человек
в
нас
— к
Новому
всё
через
Иерусалим;
Więc
nastawiamy
ucha
na
echa
nowych
bitew,
Поэтому
прислушиваемся
к
эху
новых
битв,
Bo
wiemy,
że
na
pewno
je
w
końcu
usłyszymy...
Ведь
знаем,
что
в
конце
концов
мы
их
услышим...
I
wiedzie
nas
siedem
demonów,
co
nami
się
karmią
И
ведут
нас
семь
демонов,
что
нами
питаются,
Na
przedzie
pycha
podąża
z
tańczącą
latarnią...
Впереди
гордыня
шагает
с
пляшущим
фонарём...
Tak
zbrojni
w
moce,
na
które
nie
ma
lekarstwa
Так,
вооружённые
силами,
от
которых
нет
лекарства,
Będziemy
nadal
stawiać
i
zwalać
mocarstwa.
Будем
мы
возводить
и
разрушать
империи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Przemyslaw Gintrowski
Attention! Feel free to leave feedback.