Jacek Kaczmarski - Siedem Grzechów Głównych - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jacek Kaczmarski - Siedem Grzechów Głównych




Siedem Grzechów Głównych
Семь смертных грехов
Wielkich upadków więcej widzieliśmy, niż wzlotów
Великих падений мы видели больше, чем взлётов,
Byliśmy oczywiście na uczcie Baltazara,
Мы, конечно же, были на пиру у Валтасара,
Uczyliśmy się mowy zwycięzkich Wizygotów
Учились языку победоносных вестготов,
Na służbie ostatniego przepiwszy żołd Cezara.
На службе последнего, пропив жалованье Цезаря.
Przeżyliśmy Rolanda, by świadczyć śmierć Karola,
Пережили Роланда, чтоб смерть Карла увидеть,
Pozostałościom mocarstw nie oczekiwać łaski.
Остаткам империй милости не ожидать.
Razem z Ludwikiem Świętym widząc się w aureolach
Вместе с Людовиком Святым, себя в ореоле видя,
Wyrzygiwaliśmy krew w jerozolimskie piaski.
Изрыгали мы кровь в иерусалимские пески.
Co było wszechpotężne - zdaje się niedorzeczne.
Что было всемогущим теперь кажется нелепым.
Gdzie słodka woń Arabii? Gdzie tajemniczy Syjam?
Где сладкий аромат Аравии? Где таинственный Сиам?
Religie tysiącletnie też nie dla nas wieczne
Религии тысячелетние для нас не вечные,
I demokracja kwitnie, dojrzewa i przemija...
И демократия цветёт, зреет и умирает...
A nas wiedzie siedem demonów, co nami się karmią:
А нас ведут семь демонов, что нами питаются:
Na przedzie pycha podąża z tańczącą latarnią,
Впереди гордыня шагает с пляшущим фонарём,
Chciwość wczepiła się w siodło i grzebie po sakwach,
Алчность вцепилась в седло и роется в мешках,
Broi pod zbroją lubieżność, pokusa niełatwa.
Под доспехами блуждает похоть, искушение непростое.
Wandzioch domaga się płynów i straw do przesytu,
Обжора требует яств и питья до отвала,
Wabi rozkoszne lenistwo do łóż z aksamitu,
Манит сладостная лень в постель из бархата,
Gniew zrywa ze snu i groźbą na oślep wywija,
Гнев срывает ото сна и угрозой слепо машет,
A zazdrość nie wie, co sen i po cichu zabija
А зависть не знает, что такое сон, и тихо убивает.
Tak zbrojni w moce na które nie ma lekarstwa
Так, вооружённые силами, от которых нет лекарства,
Stawiamy nadal i obalamy mocarstwa.
Мы возводим и разрушаем империи.
Każdemu więc z imperiów bezsprzecznie zasłużeni
Каждой из империй, без сомнения, по заслугам,
My - ludzie pióra, miecza lub zajęczego lęku
Мы люди пера, меча или заячьего страха,
Jesteśmy grabarzami swych własnych dzieł stworzenia,
Мы могильщики своих собственных творений,
Zajęczym lękiem niszcząc je, mieczem lub piosenką.
Заячьим страхом, мечом или песней их уничтожая.
Samotnie wędrujemy po dawnych bitew szlakach,
В одиночестве бродим мы по тропам былых сражений,
Którymi dzisiaj rządzi chwast, kamień lub jaszczurka.
Где нынче правит сорняк, камень или ящерица.
Wierzchowiec się potyka bo ciąży mu kulbaka
Спотыкается конь, потому что тяжела поклажа,
I jeździec w pełnej zbroi bładzący po pagórkach.
И всадник в полном доспехе блуждает по холмам.
Jesteśmy jak zwierzęta - z rytmami śmierci zżyte,
Мы как звери с ритмами смерти сжились,
Choć człowiek w nas - do Nowej wciąż prze Jerozolimy;
Хоть человек в нас к Новому всё через Иерусалим;
Więc nastawiamy ucha na echa nowych bitew,
Поэтому прислушиваемся к эху новых битв,
Bo wiemy, że na pewno je w końcu usłyszymy...
Ведь знаем, что в конце концов мы их услышим...
I wiedzie nas siedem demonów, co nami się karmią
И ведут нас семь демонов, что нами питаются,
Na przedzie pycha podąża z tańczącą latarnią...
Впереди гордыня шагает с пляшущим фонарём...
Tak zbrojni w moce, na które nie ma lekarstwa
Так, вооружённые силами, от которых нет лекарства,
Będziemy nadal stawiać i zwalać mocarstwa.
Будем мы возводить и разрушать империи.





Writer(s): Przemyslaw Gintrowski


Attention! Feel free to leave feedback.