Janusz Radek - Venus In Furs - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Janusz Radek - Venus In Furs




Venus In Furs
Венера в Мехах
Shiny, shiny, shiny boots of leather
Блестящие, блестящие, сапоги из кожи,
Whiplash girlchild in the dark
Девочка-хлыст во тьме ночной.
Comes in bells, your servant, don't forsake him
Он твой слуга, в бубенцах приходит,
Strike, dear mistress, and cure his heart
Ударь же, госпожа, исцели его болью.
Downy sins of streetlight fancies
Пуховые грехи фантазий под фонарем,
Chase the costumes she shall wear
Преследуют наряды, что она носит.
Ermine furs adorn imperious
Горностаевый мех украшает властную,
Severin, Severin awaits you there
Северин, Северин тебя там ждет.
I am tired, I am weary
Я устал, я измучен,
I could sleep for a thousand years
Я мог бы спать тысячу лет.
A thousand dreams that would awake me
Тысяча снов, что разбудят меня,
Different colors made of tears
Разные цвета, сотканные из слез.
Kiss the boot of shiny, shiny leather
Поцелуй сапог, блестящий, кожаный,
Shiny leather in the dark
Блестящую кожу во тьме.
Tongue of thongs, the belt that does await you
Язык плетей, ремень, что ждет тебя,
Strike, dear mistress, and cure his heart
Ударь же, госпожа, исцели его болью.
Severin, Severin, speak so slightly
Северин, Северин, говори так нежно,
Severin, down on your bended knee
Северин, преклони свои колени.
Taste the whip, in love not given lightly
Вкуси хлыст, в любви не даруемой легко,
Taste the whip, now plead for me
Вкуси хлыст и моли теперь меня.
I am tired, I am weary
Я устал, я измучен,
I could sleep for a thousand years
Я мог бы спать тысячу лет.
A thousand dreams that would awake me
Тысяча снов, что разбудят меня,
Different colors made of tears
Разные цвета, сотканные из слез.
Shiny, shiny, shiny boots of leather
Блестящие, блестящие, сапоги из кожи,
Whiplash girlchild in the dark
Девочка-хлыст во тьме ночной.
Severin, your servant comes in bells, please don't forsake him
Северин, твой слуга в бубенцах приходит, не покидай его,
Strike, dear mistress, and cure his heart
Ударь же, госпожа, исцели его болью.





Writer(s): Lou Reed


Attention! Feel free to leave feedback.