Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lord
Bateman
was
a
noble
lord
Lord
Bateman
war
ein
edler
Herr,
He
thought
himself
of
a
high
degree
Er
hielt
sich
selbst
für
von
hohem
Stand.
He
could
not
rest
nor
be
contented
Er
konnte
nicht
ruh'n
noch
zufrieden
sein,
'Til
he
had
sailed
the
old
salt
sea
Bis
er
die
alte,
salz'ge
See
befahren
hatt'.
Oh,
he
sailed
east
and
he
sailed
to
the
westward
Oh,
er
segelte
ostwärts
und
er
segelte
westwärts,
He
sailed
all
over
to
the
Turkish
shore
Er
segelte
hinüber
zur
türkischen
Küst'.
There
he
got
caught
and
put
in
prison
Dort
wurd'
er
gefangen
und
ins
Gefängnis
gesteckt,
Never
to
be
released
anymore
Um
niemals
mehr
freigelassen
zu
werden.
There
grew
a
tree
inside
of
this
prison
Es
wuchs
ein
Baum
in
diesem
Gefängnis
drin,
There
grew
a
tree
both
broad
and
high
Es
wuchs
ein
Baum,
sowohl
breit
als
auch
hoch.
And
there
they
took
and
bound
him
prisoner
Und
dort
nahmen
sie
ihn
und
banden
ihn
als
Gefang'nen,
'Til
he
grew
weak
and
like
to
die
Bis
er
schwach
ward
und
dem
Tode
nah.
Now
the
Turk
he
had
one
only
daughter
Nun,
der
Türke
hatt'
eine
einz'ge
Tochter,
And
she
was
fair
as
she
could
be
Und
sie
war
schön,
wie
sie
nur
sein
konnt'.
She
stole
the
keys
to
her
father's
prison
Sie
stahl
die
Schlüssel
zu
ihres
Vaters
Kerker
And
declared
Lord
Bateman
she'd
set
free
Und
erklärte,
Lord
Bateman
würd'
sie
befrei'n.
She
took
him
down
to
the
deepest
cellar
Sie
nahm
ihn
mit
in
den
tiefsten
Keller,
She
gave
him
a
drink
of
the
strongest
wine
Sie
gab
ihm
einen
Trunk
vom
stärksten
Wein.
She
threw
her
loving
little
arms
around
him
Sie
schlang
ihre
liebenden
Ärmchen
um
ihn,
Crying
oh,
Lord
Bateman
if
you
were
mine
Weinend:
Oh,
Lord
Bateman,
wärst
du
nur
mein!
They
made
a
vow,
they
made
a
promise
Sie
leisteten
einen
Eid,
sie
gaben
ein
Versprechen,
For
seven
long
years
they
made
to
stand
Für
sieben
lange
Jahre
sollte
es
besteh'n.
He
swore
he'd
marry
no
other
woman
Er
schwor,
er
würd'
keine
andre
Frau
heiraten,
She
vowed
she'd
marry
no
other
man
Sie
gelobte,
sie
würd'
keinen
andren
Mann
heiraten.
Well
seven
long
years
has
rolled
around
Nun,
sieben
lange
Jahre
sind
vergangen,
Seven
years
and
they
seem
like
twenty-nine
Sieben
Jahre,
und
sie
scheinen
wie
neunundzwanzig.
Yes,
she's
packed
up
all
of
her
gay
clothing
Ja,
sie
packte
all
ihre
bunten
Kleider
ein
And
declared
Lord
Bateman
she'd
go
find
Und
erklärte,
Lord
Bateman
würd'
sie
suchen
geh'n.
Well
she
sailed
east
and
she
sailed
to
the
westward
Nun,
sie
segelte
ostwärts
und
sie
segelte
westwärts,
She
sailed
all
over
to
the
England
shore
Sie
segelte
hinüber
zur
englischen
Küst'.
She
rowed
'til
she
come
to
Lord
Bateman's
castle
Sie
ruderte,
bis
sie
zu
Lord
Batemans
Schloss
kam
And
she
summonsed
his
porter
right
down
to
the
door
Und
rief
seinen
Pförtner
direkt
zur
Tür
hinab.
Oh
is
this
not
Lord
Bateman's
castle
Oh,
ist
dies
nicht
Lord
Batemans
Schloss?
And
is
his
lordship
not
within?
Und
ist
Seine
Lordschaft
nicht
zu
Haus'?
Oh
yes,
oh
yes
cried
the
proud
young
porter
Oh
ja,
oh
ja,
rief
der
stolze
junge
Pförtner,
He's
just
now
bringing
his
new
bride
in
Er
bringt
gerade
seine
neue
Braut
herein.
Go
bid
him
to
send
me
a
slice
of
bread
Geh,
heiß
ihn,
mir
eine
Scheibe
Brot
zu
senden,
Go
bid
him
to
send
me
a
drink
of
wine
Geh,
heiß
ihn,
mir
einen
Trunk
Wein
zu
senden,
And
not
to
forget
the
Turkish
lady
Und
nicht
die
türkische
Dame
zu
vergessen,
That
freed
him
from
his
close
confines
Die
ihn
aus
seiner
engen
Haft
befreit'.
What's
the
news,
what's
the
news,
you
proud
young
porter
Was
gibt's
Neues,
was
gibt's
Neues,
du
stolzer
junger
Pförtner?
What's
the
news,
what's
the
news
that
you've
brung
to
me
Was
für
Neuigkeiten
bringst
du
mir?
There
stands
a
lady
outside
of
your
castle
Da
steht
eine
Dame
vor
Eurem
Schloss,
She's
the
fairest
one
I
ever
did
see
Sie
ist
die
Schönste,
die
ich
je
sah.
She
has
got
a
gold
ring
on
every
finger
Sie
hat
einen
Goldring
an
jedem
Finger,
And
one
finger
she
has
got
three
Und
an
einem
Finger
hat
sie
drei.
And
enough
gay
gold
all
around
her
middle
Und
genug
glänzendes
Gold
um
ihre
Mitte,
As
to
buy
Northumberland
of
thee
Um
Northumberland
von
Euch
zu
kaufen.
She
bids
you
to
send
her
a
slice
of
bread
Sie
bittet
Euch,
ihr
eine
Scheibe
Brot
zu
senden,
She
bids
you
to
send
her
a
drink
of
wine
Sie
bittet
Euch,
ihr
einen
Trunk
Wein
zu
senden,
And
not
to
forget
the
Turkish
lady
Und
nicht
die
türkische
Dame
zu
vergessen,
That
freed
you
from
your
close
confines
Die
Euch
aus
Eurer
engen
Haft
befreit'.
Oh
up
and
spoke
that
new
bride's
mother
Oh,
da
sprach
die
Mutter
der
neuen
Braut,
She
never
was
known
to
speak
so
free
Man
kannte
sie
nicht
dafür,
so
frei
zu
sprechen:
Well
what's
to
become
of
my
only
daughter
Nun,
was
soll
aus
meiner
einzigen
Tochter
werden?
She
has
just
been
made
a
bride
to
thee
Ist
sie
Euch
doch
grad'
zur
Braut
geworden?
Oh
I've
done
no
harm
to
your
only
daughter
Oh,
ich
hab'
Eurer
einzigen
Tochter
kein
Leid
getan,
And
she
is
the
none
of
the
worse
for
me
Und
sie
ist
um
nichts
schlechter
dran
durch
mich.
She
came
to
me
with
a
horse
and
saddle
Sie
kam
zu
mir
mit
Pferd
und
Sattel,
And
she
shall
go
home
in
coacharie
Und
sie
soll
heimfahr'n
im
Vierspänner
gar.
Lord
Bateman
he
pounded
his
fist
on
the
table
Lord
Bateman
schlug
mit
der
Faust
auf
den
Tisch
And
he
broke
it
in
pieces
one
two
three
Und
zerbrach
ihn
in
Stücke,
eins,
zwei,
drei.
Says
I'll
forsake
all
for
the
Turkish
lady
Sagt:
Ich
lass
alles
fahren
für
die
türkische
Dame,
She
has
crossed
that
old
salt
sea
for
me
Sie
hat
für
mich
die
alte
salz'ge
See
durchquert!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Daniel Martin Moore
Attention! Feel free to leave feedback.