Question 1 - Joey Starrtranslation in German
Hey
mon
pote,
comme
moi
tu
sais
que
les
politiques
sécuritaires
ça
qu'favoriser
les
climats
délétaires.
Hey
meine
Freundin,
wie
ich
weißt
du,
dass
die
Sicherheitspolitiken
nur
dazu
dienen,
eine
schädliche
Atmosphäre
zu
fördern.
Mais
est-ce
que
tu
sais
que
dans
80%
des
cas,
les
plaintes
qui
sont
déposées
contre
la
police,
par
des
partis
civiles,
sont
classées
pour
cause
de
non-lieu?
Aber
weißt
du,
dass
in
80%
der
Fälle
die
Anzeigen,
die
von
Zivilparteien
gegen
die
Polizei
erstattet
werden,
mangels
hinreichenden
Tatverdachts
eingestellt
werden?
Est-ce
que
tu
sais
que
la
commission
nationnale
de
déontologie
de
sécurité
elle-même
dénnonce
une
justice
à
deux
vitesses,
et
estime
notamment
que
les
conditions
de
garde
à
vue
sont
déplorables,
et
le
droit
à
la
défense
pas
vraiment
respecté?
Weißt
du,
dass
die
nationale
Kommission
für
Sicherheitsethik
selbst
eine
Zweiklassenjustiz
anprangert
und
insbesondere
der
Meinung
ist,
dass
die
Bedingungen
des
Polizeigewahrsams
beklagenswert
sind
und
das
Recht
auf
Verteidigung
nicht
wirklich
respektiert
wird?
Est-ce
que
tu
sais
que
la
cour
européenne
des
droits
de
l'Homme
a
conclu
que
la
France
avait
violé
à
plusieurs
reprises
l'interdiction
ABSOLUE
l'usage
de
la
torture?
Weißt
du,
dass
der
Europäische
Gerichtshof
für
Menschenrechte
zu
dem
Schluss
gekommen
ist,
dass
Frankreich
mehrmals
das
ABSOLUTE
Verbot
der
Anwendung
von
Folter
verletzt
hat?
Est-ce
que
tu
sais
que
d'après
la
commission
"Citoyen-police-justice"
les
violences
policières
à
caractère
raciste
augmentent
et
que
dans
60%
des
dossiers
étudiés,
les
victimes
sont
des
étrangers,
et
que
dans
les
40%
qui
reste,
il
s'agit
de
français
d'origine
étrangère?
Weißt
du,
dass
laut
der
Kommission
'Bürger-Polizei-Justiz'
rassistisch
motivierte
Polizeigewalt
zunimmt
und
dass
in
60%
der
untersuchten
Fälle
die
Opfer
Ausländer
sind
und
dass
es
sich
bei
den
restlichen
40%
um
Franzosen
ausländischer
Herkunft
handelt?
Est-ce
que
tu
sais
enfin
que
d'après
l'observatoire
des
libertés
publiques,
106
personnes
au
moins
ont
été
tuées
ces
20
dernières
années
en
France
par
les
forces
de
l'ordre?
Weißt
du
schließlich,
dass
laut
der
Beobachtungsstelle
für
bürgerliche
Freiheiten
mindestens
106
Personen
in
den
letzten
20
Jahren
in
Frankreich
durch
die
Ordnungskräfte
getötet
wurden?
Et
puis
tu
sais
surtout
que
derrière
ces
chiffres,
y
a
des
visages,
y
a
des
regards,
ya
des
vies
broyées
que
même
la
justice
pourra
jamais
ressusciter.
Und
vor
allem
weißt
du,
dass
hinter
diesen
Zahlen
Gesichter
stecken,
Blicke
stecken,
zerstörte
Leben
stecken,
die
selbst
die
Justiz
niemals
wiederbeleben
kann.
Alors
tu
vois
mon
pote,
sache-le
et
dit-le
autour
de
toi:
les
41
recommendations
d'amnestie
internationnale
pour
aboutir
a
une
véritable
justice
en
France
sont
pour
l'instant
restées
d'être
mortes,
c'qui
fait
qu'à
l'heure
d'aujourd'hui,
il
paraît
que
la
police
nous
protège,
mais
personne
ne
sait
qui
vraiment
pourra
nous
protéger
de
la
police.
Also
siehst
du,
meine
Freundin,
wisse
es
und
sag
es
weiter:
die
41
Empfehlungen
von
Amnesty
International,
um
zu
einer
echten
Gerechtigkeit
in
Frankreich
zu
gelangen,
sind
bislang
ungehört
verhallt,
was
dazu
führt,
dass
heutzutage
es
heißt,
die
Polizei
schützt
uns,
aber
niemand
weiß,
wer
uns
wirklich
vor
der
Polizei
schützen
kann.
Rate the translation
1 J'arrive
2 Intro
3 Métèque
4 Bad boy
5 Hot Hot (Hâte-toi)
6 Soldats
7 Question 1
8 Poste ton gun 2
9 Question 2
10 Chaque seconde
11 Cours cours
12 Carnival
13 Cigarette piégée
14 93 Déboule
15 The Jam
Attention! Feel free to leave feedback.