Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ページの端を折るようにただ
Wie
wenn
ich
nur
den
Rand
einer
Seite
falte,
焼きついた面影
ist
dein
Antlitz
eingebrannt.
私は四季を越え
歳重ね
Ich
habe
die
Jahreszeiten
durchlebt,
bin
älter
geworden
続きを生きています
und
lebe
die
Fortsetzung.
千切れるような想いを上手く
Gefühle,
die
mich
zu
zerreißen
drohten,
konnte
ich
nicht
einmal
gut
言葉にさえできず
in
Worte
fassen.
願いのような指切りをして
Mit
einem
Schwur,
der
einem
Wunsch
glich,
あなたを見送った日
ließ
ich
dich
an
jenem
Tag
ziehen.
あの時あの流れの中で
Damals,
in
jenem
Fluss
der
Zeit,
まるで
浮かぶ落ち葉のように
ganz
wie
ein
treibendes,
gefallenes
Blatt,
茜空を滲ませながら
während
der
Abendhimmel
verschwamm,
流されることしかできなくて
konnte
ich
nichts
tun,
als
mich
treiben
zu
lassen.
風が吹いて
跡形もなく
Auch
wenn
der
Wind
weht
und
alles
spurlos
吹き飛ばされたとして
ただひとつ
verweht,
nur
eines:
ここに残された愛だけは
Die
Liebe,
die
hier
zurückblieb,
消えないことを知ってください
wisse
bitte,
dass
sie
nicht
vergehen
wird.
あざみの花が揺れる野道に
Auf
dem
Feldweg,
wo
die
Distelblüten
sich
wiegen,
立ち尽くしたままで
stehe
ich
unbeweglich
da,
長い年月
あなたへ続く
viele
Jahre
lang,
und
suche
nach
den
Spuren,
足跡を探して
die
zu
dir
führen.
永遠に繋ぐ時間の中で
In
der
Zeit,
die
ewig
verbindet,
途切れたまま色褪せぬ人
bist
du
der
Mensch,
dessen
Farben
nie
verblassten,
obwohl
unsere
Verbindung
riss.
ひとり生きるには長すぎて
Zu
lang,
um
allein
zu
leben,
でも忘れるには短すぎて
doch
zu
kurz,
um
zu
vergessen.
時が過ぎて
跡形もなく
Wenn
die
Zeit
vergeht
und
spurlos
この身体が形失う時
dieser
Körper
seine
Form
verliert,
ここに残される愛だけは
wisse
bitte,
dass
nur
die
Liebe,
die
hier
zurückbleibt,
消えないことを知ってください
nicht
vergehen
wird.
時が過ぎて
跡形もなく
Wenn
die
Zeit
vergeht
und
spurlos
この身体が形失う時
dieser
Körper
seine
Form
verliert,
あざみの花が揺れる場所で
sage
mir
bitte,
dass
wir
uns
an
dem
Ort,
wo
die
Distelblüten
sich
wiegen,
また逢えるとそう言ってください
wiedersehen
werden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ryll, ユーズ
Attention! Feel free to leave feedback.