Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
はじめて手にした
メトロのパスは
Der
erste
Metro-Pass,
den
ich
in
Händen
hielt,
大人の気分を
あたえてくれた
gab
mir
das
Gefühl,
erwachsen
zu
sein.
ステキなひとねと
言われたわたし
Man
sagte
mir,
ich
sei
eine
wunderbare
Person,
混んでもないのに
席を立ったの
obwohl
es
nicht
voll
war,
stand
ich
von
meinem
Platz
auf.
はじめて降りたわ
隣の駅で
Zum
ersten
Mal
stieg
ich
an
der
nächsten
Station
aus.
こんなに近くに
知らない世界
So
nah
und
doch
eine
unbekannte
Welt.
ドキドキしながら
歩いた小径
Mit
klopfendem
Herzen
ging
ich
den
kleinen
Pfad
entlang,
黄昏降りたら
泣きたくなった
als
die
Dämmerung
hereinbrach,
wollte
ich
weinen.
カンタンに変わってくひとが
いちばん苦手なくせに
Obwohl
ich
Menschen,
die
sich
leicht
verändern,
am
wenigsten
mag,
カンタンに変われないジブンが
誰よりいちばんキライ
hasse
ich
mich
selbst,
die
sich
nicht
leicht
verändern
kann,
mehr
als
jeden
anderen.
はじめて手にした
メトロのパスで
Mit
dem
ersten
Metro-Pass,
den
ich
in
Händen
hielt,
どこまでだって
行ける気がした
hatte
ich
das
Gefühl,
überall
hingehen
zu
können.
昨日の続きや
夢への扉
Die
Fortsetzung
von
gestern,
eine
Tür
zu
Träumen,
どこまでだって
行ける気がした
ich
hatte
das
Gefühl,
überall
hingehen
zu
können.
カンタンに変わってくひとが
いちばん苦手なくせに
Obwohl
ich
Menschen,
die
sich
leicht
verändern,
am
wenigsten
mag,
カンタンに変われないジブンが
誰よりいちばんキライ
hasse
ich
mich
selbst,
die
sich
nicht
leicht
verändern
kann,
mehr
als
jeden
anderen.
キライなんだけど
Ich
hasse
es
wirklich.
はじめて手にした
メトロのパスは
Der
erste
Metro-Pass,
den
ich
in
Händen
hielt,
大人の気分を
あたえてくれた
gab
mir
das
Gefühl,
erwachsen
zu
sein.
ステキなひとねと
言われたわたし
Man
sagte
mir,
ich
sei
eine
wunderbare
Person,
どこまでだって
行ける気がした
ich
hatte
das
Gefühl,
überall
hingehen
zu
können.
どこまでだって
行ける気がする
Ich
habe
das
Gefühl,
überall
hingehen
zu
können.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Takeshi Kobayashi, Kiyoshi Matsuo
Attention! Feel free to leave feedback.