Lyrics and German translation KęKę - Miłość
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miłość
to
jest
spokój
ducha,
chociaż
trochę
mi
zajęło
trzasnąć
Liebe
ist
Seelenfrieden,
obwohl
es
eine
Weile
gedauert
hat,
bis
ich
das
begriff
Miłość
to
są
scrabble
razem
i
sudoku
razem,
a
nie
głośne
miasto
Liebe
ist
zusammen
Scrabble
und
Sudoku
spielen,
und
nicht
die
laute
Stadt
Miłość
to
jest
właśnie
wtedy,
gdy
zadzwonił
któryś
z
kumpli
Liebe
ist,
wenn
einer
der
Kumpels
anruft
"Siemasz,
masz
czas
na
browar?"
"Hey,
hast
du
Zeit
für
ein
Bier?"
Nie,
robię
Marcie
budyń
Nein,
ich
mache
Marta
Pudding
Zresztą
alko
też
odeszło
już
dawno
i
to
też
jest
miłość
Außerdem
habe
ich
den
Alkohol
schon
lange
aufgegeben,
und
das
ist
auch
Liebe
Chociaż
głownie
to
ciężka
praca,
by
nie
zawracać
jak
się
już
zaczęło
Obwohl
es
hauptsächlich
harte
Arbeit
ist,
nicht
umzukehren,
wenn
man
einmal
angefangen
hat
Miłość
to
jest
się
pogodzić,
móc
wybaczyć
sobie
spory
błąd
Liebe
ist,
sich
zu
versöhnen,
sich
einen
großen
Fehler
verzeihen
zu
können
Czasem
znoszę
TVN,
chociaż
dobrze
wiesz
jak
nie
znoszę
go
Manchmal
ertrage
ich
TVN,
obwohl
du
weißt,
wie
sehr
ich
es
nicht
ausstehen
kann
Miłość
to
jest
słuchać
Adel
Liebe
ist,
Adele
zu
hören
Pyry
z
gzikiem
wcinam
ładnie,
chociaż
wcale
tam
nie
ma
mięsa
Ich
esse
brav
Kartoffeln
mit
Quark,
obwohl
da
gar
kein
Fleisch
drin
ist
Co?
To
jest
całe
danie?
Was?
Das
ist
das
ganze
Gericht?
Miłość
to
jak
piszę
teksty
Liebe
ist,
wenn
ich
Texte
schreibe
Znów
w
słuchawkach,
a
Ty
z
małym
Wieder
mit
Kopfhörern,
und
du
mit
dem
Kleinen
Pytasz
mnie
czy
rozjebałem?
Pewnie
kotku,
że
rozjebałem!
Du
fragst
mich,
ob
ich
es
gerockt
habe?
Sicher,
Schatz,
ich
habe
es
gerockt!
Wrzucam
to
na
CD
w
Polskę,
niech
usłyszy
cały
kraj
Ich
bringe
das
auf
CD
in
Polen
raus,
lass
es
das
ganze
Land
hören
Bukuj
mi
tę
trasę
kotek,
czwarty
rok
i
już
trzeci
raz
Buche
mir
diese
Tour,
Schatz,
das
vierte
Jahr
und
schon
das
dritte
Mal
Miłość,
róbmy
razem
szmal,
miłość
Liebe,
lass
uns
zusammen
Geld
machen,
Liebe
Traćmy
razem
czas,
chodźmy
razem
w
świat
Lass
uns
zusammen
Zeit
verschwenden,
lass
uns
zusammen
in
die
Welt
gehen
Co
by
nie
było
tylko
Ty
i
ja
(pow,
pow!)
Was
auch
immer
passiert,
nur
du
und
ich
(pow,
pow!)
Czy
miałabyś
ochotę
przez
resztę
życia
razem
Hättest
du
Lust,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Się
ze
mną
kłaść
i
ze
mną
spać,
przez
resztę
życia
razem
Mit
mir
ins
Bett
zu
gehen
und
mit
mir
zu
schlafen,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Nie
ważne
dom
czy
hotel,
przez
resztę
życia
razem
Egal
ob
Haus
oder
Hotel,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
I
przy
mnie
stać
i
przy
mnie
trwać,
przez
resztę
życia
razem
Und
an
meiner
Seite
zu
stehen
und
bei
mir
zu
bleiben,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Czy
miałabyś
ochotę
przez
resztę
życia
razem
Hättest
du
Lust,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Się
ze
mną
kłaść
i
ze
mną
spać,
przez
resztę
życia
razem
Mit
mir
ins
Bett
zu
gehen
und
mit
mir
zu
schlafen,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Nie
ważne
dom
czy
hotel,
przez
resztę
życia
razem
Egal
ob
Haus
oder
Hotel,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
I
przy
mnie
stać
i
przy
mnie
trwać,
przez
resztę
życia
razem
Und
an
meiner
Seite
zu
stehen
und
bei
mir
zu
bleiben,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Miłość
to
jest:
"Może
pomóc?
Co
Cię
boli?
Jak
się
trzymasz?"
Liebe
ist:
"Kann
ich
helfen?
Was
tut
dir
weh?
Wie
geht
es
dir?"
Zresztą
widzę
sam
po
Tobie,
więc
wiem
co
robię
i
nie
muszę
pytać
Ich
sehe
es
dir
sowieso
an,
also
weiß
ich,
was
ich
tue,
und
muss
nicht
fragen
Kocham
znaczy
umiem
przerwać
każdą
błahą
kłótnie
w
trakcie
Lieben
bedeutet,
jeden
belanglosen
Streit
unterbrechen
zu
können
Zanim
pójdzie
nam
gdzieś
w
górę,
zmieni
w
chmurę
i
na
nas
spadnie
Bevor
er
uns
irgendwohin
entgleitet,
sich
in
eine
Wolke
verwandelt
und
auf
uns
herabfällt
Czasem
jak
nie
daję
rady,
wraca
do
mnie
stary
ja
Manchmal,
wenn
ich
nicht
klarkomme,
kehrt
mein
altes
Ich
zurück
Mówisz
mi:
"Weź
idź
na
meeting,
dzwoń
po
kumplach,
ale
nie
bądź
sam"
Du
sagst
mir:
"Geh
zum
Meeting,
ruf
deine
Kumpels
an,
aber
bleib
nicht
allein"
Daj
mi
ten
baby
blues
Twój,
wycziluj
się,
odetchnij
Gib
mir
deinen
Babyblues,
entspann
dich,
atme
tief
durch
Wszystko
ogarnę
kotku,
jest
w
porządku,
po
co
nerwy?
Ich
kümmere
mich
um
alles,
Schatz,
es
ist
alles
in
Ordnung,
wozu
die
Nerven?
Miłość
to
prosta
gadka,
z
obu
stron
do
jasnych
granic
Liebe
ist
ein
einfaches
Gespräch,
von
beiden
Seiten
bis
zu
klaren
Grenzen
Nie
to,
że
wszystko
można,
nie
bądźmy
hipisami
Nicht,
dass
alles
erlaubt
ist,
lass
uns
keine
Hippies
sein
Wiem
jak
Cię
zmotywować,
przyznaj
się
nie
dasz
rady
Ich
weiß,
wie
ich
dich
motiviere,
gib
zu,
du
schaffst
es
nicht
O
jaki
ładny
"Janek",
po
co
go
znowu
palisz?
Oh,
was
für
ein
schöner
"Joint",
warum
rauchst
du
ihn
schon
wieder?
Miłość
to
stać
na
nogach,
nie
szarżować,
stąpać
pewnie
Liebe
ist,
auf
den
Beinen
zu
stehen,
nicht
zu
überstürzen,
sondern
sicher
zu
gehen
Konflikty,
dyskutować,
wyciągać
wnioski,
nie
troskać
przez
nie
Konflikte
zu
diskutieren,
Schlussfolgerungen
zu
ziehen,
nicht
sich
darüber
zu
grämen
To
wszystko
razem
plus
Twój
uśmiech
nad
ranem
Das
alles
zusammen
plus
dein
Lächeln
am
Morgen
Sprawia,
że
chciałbym
tylko
zadać
pytanie
Bringt
mich
dazu,
dir
nur
eine
Frage
stellen
zu
wollen
Właśnie
takie
(bwł,
bow)
Genau
so
eine
(bwl,
bow)
Czy
miałabyś
ochotę
przez
resztę
życia
razem
Hättest
du
Lust,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Się
ze
mną
kłaść
i
ze
mną
spać,
przez
resztę
życia
razem
Mit
mir
ins
Bett
zu
gehen
und
mit
mir
zu
schlafen,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Nie
ważne
dom
czy
hotel,
przez
resztę
życia
razem
Egal
ob
Haus
oder
Hotel,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
I
przy
mnie
stać
i
przy
mnie
trwać,
przez
resztę
życia
razem
Und
an
meiner
Seite
zu
stehen
und
bei
mir
zu
bleiben,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Czy
miałabyś
ochotę
przez
resztę
życia
razem
Hättest
du
Lust,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Się
ze
mną
kłaść
i
ze
mną
spać,
przez
resztę
życia
razem
Mit
mir
ins
Bett
zu
gehen
und
mit
mir
zu
schlafen,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Nie
ważne
dom
czy
hotel,
przez
resztę
życia
razem
Egal
ob
Haus
oder
Hotel,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
I
przy
mnie
stać
i
przy
mnie
trwać,
przez
resztę
życia
razem
Und
an
meiner
Seite
zu
stehen
und
bei
mir
zu
bleiben,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Czy
miałabyś
ochotę
przez
resztę
życia
razem
Hättest
du
Lust,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Się
ze
mną
kłaść
i
ze
mną
spać,
przez
resztę
życia
razem
Mit
mir
ins
Bett
zu
gehen
und
mit
mir
zu
schlafen,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Nie
ważne
dom
czy
hotel,
przez
resztę
życia
razem
Egal
ob
Haus
oder
Hotel,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
I
przy
mnie
stać
i
przy
mnie
trwać,
przez
resztę
życia
razem
Und
an
meiner
Seite
zu
stehen
und
bei
mir
zu
bleiben,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Czy
miałabyś
ochotę
przez
resztę
życia
razem
Hättest
du
Lust,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Się
ze
mną
kłaść
i
ze
mną
spać,
przez
resztę
życia
razem
Mit
mir
ins
Bett
zu
gehen
und
mit
mir
zu
schlafen,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Nie
ważne
dom
czy
hotel,
przez
resztę
życia
razem
Egal
ob
Haus
oder
Hotel,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
I
przy
mnie
stać
i
przy
mnie
trwać,
przez
resztę
życia
razem
Und
an
meiner
Seite
zu
stehen
und
bei
mir
zu
bleiben,
den
Rest
deines
Lebens
zusammen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Piotr Siara, Ryszard Wydrych
Attention! Feel free to leave feedback.