Kaczor BRS - Wróg Publiczny - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Kaczor BRS - Wróg Publiczny




Wróg Publiczny
Public Enemy
Popalone styki, wróg publiczny (brrr)
Burnt out contacts, public enemy (brrr)
Dwa zero dwadzieścia
Two zero twenty
Własnie tak, właśnie nie (brrr)
That's right, that's not right (brrr)
Beng, beng, beng, beng
Bang, bang, bang, bang
Beng, beng, beng, beng
Bang, bang, bang, bang
Wróg publiczny dwa zero
Public enemy two zero
Dziewiętnaście, dwa dwadzieścia, do rana kurwiska
Nineteen, twenty, 'til the morning, bitches
Beng, beng, beng (brrr)
Bang, bang, bang (brrr)
Czapki z głów
Hats off
Yoł, yoł, yoł
Yo, yo, yo
Jestem wrogiem publicznym numero uno
I'm public enemy number one
Na kolędzie ekstraklasa znowu potłuczone lustro
On Christmas Eve, the top league, another broken mirror
Kto bez winy niech pierwszy rzuci tutaj kamieniem w czaszkę
He who is without sin should be the first to throw a stone at the skull here
Nad ranem zadymy, wieczorami pacierz
Riots in the morning, prayers in the evening
Co drugi pokaże na ciebie tu palcem
Every other person will point a finger at you here
Co trzeci farmazon poproszę sałatkę
Every third bullshit, I'll ask for a salad
Obcinam tu włażę i zarzucam wędkę
I cut off the access here and cast the fishing rod
Nie znasz, nie oceniasz, nie pijesz, nie lejesz i się mieszka
You don't know, you don't judge, you don't drink, you don't pour, and you don't interfere
Tak jest kolo tu gdzie mieszkam
That's how it is, dude, where I live
Wróg publiczny numer jeden (aghhh)
Public enemy number one (aghhh)
Żyje się jak w niebie
Life is like in heaven
Na odwyku leci kreska między piekłem ziom a niebem
In rehab, the line runs between hell, man, and heaven
Znowu zakrwawiony teren
Bloody ground again
Pod nogami wiją nam wszystkim się węże
Snakes are winding under our feet
Zabieram po dro... podnosi teczkę
I'm taking it along... picks up the briefcase
Tu od dziecka każdy z nas wie co to ferment
Here, every one of us knows what fermentation is since childhood
Trener kazał na progu podnieść belkę
The coach told me to lift the bar on the threshold
Zajeżdża karetka (ijo, ijo)
The ambulance arrives (ijo, ijo)
Na czaszce krwiak pęka (brrra)
A blood clot bursts on the skull (brrra)
Ty nie gryź orzeszka i weź się nie wczuwaj
Don't bite the nut and don't get involved
Popalone styki wróg publiczny kumasz
Burned out contacts, public enemy, you get it
Tu na Barskiej mieszkam (brrra)
I live on Barska Street here (brrra)
Wróg publiczny, hejnał
Public enemy, bugle call
W całym kraju znają, pośmigaj w mych butach
They know me all over the country, walk in my shoes
Jak orzeł wysoko tu w górach czy pucha
Like an eagle high in the mountains or the fluff
Zajeżdża karetka (ijo, ijo)
The ambulance arrives (ijo, ijo)
Na czaszce krwiak pęka (brrra)
A blood clot bursts on the skull (brrra)
Ty nie gryź orzeszka i weź się nie wczuwaj
Don't bite the nut and don't get involved
Popalone styki wróg publiczny kumasz
Burned out contacts, public enemy, you get it
Tu na Barskiej mieszkam (brrra)
I live on Barska Street here (brrra)
Wróg publiczny, hejnał
Public enemy, bugle call
W całym kraju znają, pośmigaj w mych butach
They know me all over the country, walk in my shoes
Jak orzeł wysoko tu w górach czy pucha
Like an eagle high in the mountains or the fluff
(Mamy to)
(We got this)
Nie przewidzisz tego co dzisiaj kolo tu zrobię
You won't predict what I'm gonna do here today, dude
Na ośmiu wychodzę z kosą, między wierszami się modle
I'm coming out on eight with a scythe, praying between the lines
Wielu ma tu problem rzygowinami się dusi
Many people here have a problem, choking on vomit
Kto był pierwszy na podwórku, kogo boli, kogo budzik
Who was first in the yard, who's hurting, whose alarm clock
Krew co kurwa leci z buzi, karetka przecina dzielnię
Blood, what the fuck, flowing from the mouth, ambulance cutting through the district
Znowu wsadzić chcą do puchy, a ja znowu piszę werset
They want to put me back in the can, and I'm writing another verse again
Kiedy zobaczymy się tego nie wiem mordeczko
When we see each other, I don't know, baby
Orzeł myli z reszką a psy gończe węszą
The eagle mistakes it for the rest, and the hounds are sniffing
Ulica jak matka a cierpliwa zemsta
The street is like a mother and patient revenge
Game changer, od zawsze wróg publiczny rzeczka
Game changer, always a public enemy, river
Krwią zalane brzegi, spalona karetka
Blood-soaked banks, burnt ambulance
Pudelki, portale, feściary i Wietnam
Boxes, portals, party girls, and Vietnam
Wychodzę na przeciw i wszystko ogarnę
I'm going out to meet it and I'll take care of everything
Co drugi kurwa hipokryta i tancerz
Every other motherfucker is a hypocrite and a dancer
Stoję tu jak stałem, podejmuję walkę
I stand here as I stood, I take up the fight
Nie jak frajer w kilku na jednego z gazem
Not like a coward, several against one with gas
Zajeżdża karetka (ijo, ijo)
The ambulance arrives (ijo, ijo)
Na czaszce krwiak pęka (brrra)
A blood clot bursts on the skull (brrra)
Ty nie gryź orzeszka i weź się nie wczuwaj
Don't bite the nut and don't get involved
Popalone styki wróg publiczny kumasz
Burned out contacts, public enemy, you get it
Tu na Barskiej mieszkam (brrra)
I live on Barska Street here (brrra)
Wróg publiczny, hejnał
Public enemy, bugle call
W całym kraju znają, pośmigaj w mych butach
They know me all over the country, walk in my shoes
Jak orzeł wysoko tu w górach czy pucha
Like an eagle high in the mountains or the fluff
Zajeżdża karetka (ijo, ijo)
The ambulance arrives (ijo, ijo)
Na czaszce krwiak pęka (brrra)
A blood clot bursts on the skull (brrra)
Ty nie gryź orzeszka i weź się nie wczuwaj
Don't bite the nut and don't get involved
Popalone styki wróg publiczny kumasz
Burned out contacts, public enemy, you get it
Tu na Barskiej mieszkam (brrra)
I live on Barska Street here (brrra)
Wróg publiczny, hejnał
Public enemy, bugle call
W całym kraju znają, pośmigaj w mych butach
They know me all over the country, walk in my shoes
Jak orzeł wysoko tu w górach czy pucha
Like an eagle high in the mountains or the fluff
(Mamy to)
(We got this)
Kto był pierwszy na podwórku, kto burdel ogarniał
Who was first in the yard, who took care of the mess
Kto był pierwszy na ulicy i dla niej zawsze tu czas miał
Who was first on the street and always had time for it here
Kto był tu pismakiem i gaśnie latarnia
Who was the writer here, and the lamp goes out
Pudelki, feściary, raport społeczniaka
Boxes, party girls, social worker's report
Frajerek podbija i chciałby oklaski
The coward approaches and wants applause
Internet podchwyca weź noże do walki
The internet catches on, take the knives to the fight
Jesteśmy od dziecka na getto skazani
We've been condemned to the ghetto since childhood
Tu Zielona Mila, z puchy list do matki
Here's Green Mile, a letter to mom from the can
Na beef'ie chcą wybić się kurwy tu wszędzie
They want to make a name for themselves on beef, bitches everywhere here
Kim była parówka zanim siedzi w cieście
What was the sausage before it sits in the dough
Od zawsze tu płynę kolo jak Lord Vader
I've always been flowing here, dude, like Lord Vader
Wrogiem tu publicznym zawsze numer jeden
Always public enemy number one here
Nie ma tego złego na dobre nie wyszło
There's no such thing as bad that didn't turn out good
O scenariusz prosił już dawno mnie Hitchcock
Hitchcock asked me for a script a long time ago
Wróg publiczny pierwszy, społeczniaki, hip-hop
First public enemy, social workers, hip-hop
Jesteście tu warci w internecie Bitcoin
You're worth Bitcoin here on the internet
Zajeżdża karetka (ijo, ijo)
The ambulance arrives (ijo, ijo)
Na czaszce krwiak pęka (brrra)
A blood clot bursts on the skull (brrra)
Ty nie gryź orzeszka i weź się nie wczuwaj
Don't bite the nut and don't get involved
Popalone styki wróg publiczny kumasz
Burned out contacts, public enemy, you get it
Tu na Barskiej mieszkam (brrra)
I live on Barska Street here (brrra)
Wróg publiczny, hejnał
Public enemy, bugle call
W całym kraju znają, pośmigaj w mych butach
They know me all over the country, walk in my shoes
Jak orzeł wysoko tu w górach czy pucha
Like an eagle high in the mountains or the fluff
Zajeżdża karetka (ijo, ijo)
The ambulance arrives (ijo, ijo)
Na czaszce krwiak pęka (brrra)
A blood clot bursts on the skull (brrra)
Ty nie gryź orzeszka i weź się nie wczuwaj
Don't bite the nut and don't get involved
Popalone styki wróg publiczny kumasz
Burned out contacts, public enemy, you get it
Tu na Barskiej mieszkam (brrra)
I live on Barska Street here (brrra)
Wróg publiczny, hejnał
Public enemy, bugle call
W całym kraju znają, pośmigaj w mych butach
They know me all over the country, walk in my shoes
Jak orzeł wysoko tu w górach czy pucha
Like an eagle high in the mountains or the fluff
(Mamy to)
(We got this)





Writer(s): Hep’sei


Attention! Feel free to leave feedback.