Lyrics and translation Konstantin Wecker - Gefrorenes Licht (Für Hans-Peter Dürr)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gefrorenes Licht (Für Hans-Peter Dürr)
Застывший свет (Гансу-Петеру Дюрру)
Wenn
durch
den
Dom
von
sommergrünen
Bäumen
Когда
сквозь
храм
из
летних
крон
зелёных
Die
Lichter
wie
ein
Segen
niedergeh'n
Потоком
свет,
как
благодать,
струится
Und
als
Kristalle
in
den
Zwischenräumen
И
в
промежутках,
словно
кристаллёны,
Von
Laub
und
Ast
und
Himmel
steh'n,
Лучи
меж
веток
и
небес
лучатся,
Da
ahnst
du,
dass,
was
scheinbar
fest
gefügt
Ты
чуешь
вдруг,
как
будто
бы
в
тумане:
Und
uns
sich
als
die
Wirklichkeit
erschließt,
Всё
то,
что
прочно,
нерушимо,
зримо,
Nichts
als
ein
Bild
ist,
das
sich
selbst
genügt,
Лишь
само
в
себе
смысл
имеющий
образ,
Durch
das
verträumt
ein
großer
Atem
fließt.
Сквозь
образы
дыханье
проносимо.
Du
magst
es
greifen,
du
begreifst
es
nicht.
Ты
можешь
трогать,
но
не
можешь
знать:
Was
du
auch
siehst,
ist
nur
gefror'nes
Licht.
Всё,
что
ты
видишь
– просто
света
гладь.
Wenn
sich
in
solchen
selt'nen
Stunden
Когда
в
такие
редкие
мгновенья
Des
Daseins
Schönheit
leise
offenbart,
Тебе
приоткрывается
вуаль,
Weil
sich
- sonst
nie
so
leicht
verbunden
-
Краса
бытия,
и
в
уединенье
Das
Ahnen
mit
Erleben
paart,
С
познаньем
чувство
слилось
невзначай,
Dann
zög're
nicht,
dich
zu
verwandeln,
Не
сомневайся,
дай
себе
открыться,
Nimm
diese
Stunde
tief
in
dich
hinein.
Впусти
сей
миг,
чтоб
в
сердце
он
проник,
So
aus
der
Zeit
erübrigt
sich
das
Handeln,
Ведь
из
времен
уходит
суета
вся,
Und
in
der
Leere
offenbart
sich
erst
dein
Sein.
И
только
в
пустоте
твой
дух
возник.
Du
magst
es
greifen,
du
begreifst
es
nicht.
Ты
можешь
трогать,
но
не
можешь
знать:
Was
du
auch
siehst,
ist
nur
gefror'nes
Licht.
Всё,
что
ты
видишь
– просто
света
гладь.
Das
was
du
siehst,
ist
nur
gefror'nes
Licht.
Всё,
что
ты
видишь
– просто
света
гладь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Konstantin Wecker
Attention! Feel free to leave feedback.