Lyrics and translation Lady Pank - Nie Wierz Nigdy Kobiecie
Nie Wierz Nigdy Kobiecie
Never Trust a Woman
Człowiek
ten
miał
niepewny
dość
wzrok.
This
man
had
rather
uncertain
eyes.
Prosił
o
żar,
wpatrzony
gdzieś
w
mrok.
He
asked
for
a
light,
staring
somewhere
into
the
dark.
Wciągnął
dym,
i
nim
skryła
go
noc,
tak
powiedział:
He
inhaled
the
smoke,
and
before
the
night
hid
him,
he
said:
"Nie
wierz
nigdy
kobiecie,
dobrą
radę
ci
dam.
"Never
trust
a
woman,
I'll
give
you
good
advice.
Nic
gorszego
na
świecie
nie
przytrafia
się
nam.
There's
nothing
worse
that
can
happen
to
us
in
this
world.
Nie
wierz
nigdy
kobiecie,
nie
ustępuj
na
krok,
Never
trust
a
woman,
don't
give
in,
not
a
step,
Bo
przepadłeś
z
kretesem
nim
zrozumiesz
swój
błąd;
Because
you'll
be
ruined
before
you
understand
your
mistake;
Ledwo
nim
dobrze
pojmiesz
swój
błąd,
już
po
tobie..."
No
sooner
do
you
fully
understand
your
mistake,
it's
over
for
you..."
Dookoła
miasto
całe
właśnie
kładło
się
spać,
All
around,
the
whole
city
was
just
going
to
sleep,
Tyle
z
tego
zrozumiałem,
że
coś
z
nim
jest
nie
tak.
That's
all
I
understood,
that
something
was
wrong
with
him.
Ulice
dwie
był
dalej
mój
blok.
My
apartment
building
was
two
streets
away.
Chciałem
już
spać,
lecz
opornie
to
szło,
I
wanted
to
sleep,
but
it
was
hard,
Było
coś,
co
sprawiało
że
głos
wciąż
słyszałem:
Something
made
me
keep
hearing
the
voice:
"Nie
wierz
nigdy
kobiecie,
dobrą
radę
ci
dam.
"Never
trust
a
woman,
I'll
give
you
good
advice.
Nic
gorszego
na
świecie
nie
przytrafia
się
nam.
There's
nothing
worse
that
can
happen
to
us
in
this
world.
Nie
wierz
nigdy
kobiecie,
nie
ustępuj
na
krok,
Never
trust
a
woman,
don't
give
in,
not
a
step,
Bo
przepadłeś
z
kretesem
nim
zrozumiesz
swój
błąd;
Because
you'll
be
ruined
before
you
understand
your
mistake;
Ledwo
nim
dobrze
pojmiesz
swój
błąd,
już
po
tobie..."
No
sooner
do
you
fully
understand
your
mistake,
it's
over
for
you..."
Światła
wtedy
było
mało,
i
pewności
mi
brak,
Back
then,
there
were
few
lights,
and
I
was
uncertain,
Czy
w
dzienniku
dziś
widziałem
jego,
czy
inną
twarz...
Whether
I
saw
him
in
the
newspaper
today,
or
another
face...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrzej Mogielnicki, Jan Jozef Borysewicz
Attention! Feel free to leave feedback.