Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bahire Tibeb
Ozean der Weisheit
ጥልቅ
፡ ብዥታ
፡ አለዉ
፡ በራስ
፡ ማንነት
Eine
tiefe
Unschärfe
liegt
im
Selbstverständnis
ማንነት?
ማንነት?
Identität?
Identität?
ስውር
፡ ስጦታ
፡ ነዉ
፡ ለነፍስ
፡ ዉበት
Ein
verborgenes
Geschenk
ist
es
für
die
Schönheit
der
Seele
እያለን
፡ እዉነት
፡ ይንገረን
፡ ያስተምረን
Solange
wir
die
Wahrheit
haben,
möge
sie
uns
erzählen,
möge
sie
uns
lehren
እያለን
፡ እዉነት
፡ ይንገረን
፡ ያስተምረን
Solange
wir
die
Wahrheit
haben,
möge
sie
uns
erzählen,
möge
sie
uns
lehren
እያለን
፡ እዉነት
፡ ይንገረን
፡ ያስተምረን
Solange
wir
die
Wahrheit
haben,
möge
sie
uns
erzählen,
möge
sie
uns
lehren
ንገር
፡ ባሕረ
፡ ጥበብ!
Erzähle,
Ozean
der
Weisheit!
ንገር
፡ ባሕረ
፡ ጥበብ!
Erzähle,
Ozean
der
Weisheit!
ንገር
፡ ባሕረ
፡ ጥበብ!
Erzähle,
Ozean
der
Weisheit!
ንገር
፡ ባሕረ
፡ ጥበብ!
Erzähle,
Ozean
der
Weisheit!
ክር
፡ ተጎነተረ
፡ ከበሮም
፡ ተመታ
Die
Saite
ist
gezupft,
die
Trommel
geschlagen
ጥልቅ
፡ ይዘት
፡ ያለዉ
፡ ዉበት
፡ ይታየዋል
፡ ለገባ
Tiefer
Gehalt,
seine
Schönheit
zeigt
sich
dem,
der
versteht
ከኪነቱ
፡ ጥምረትም
፡ ከልቦችም
፡ መንታ
Aus
der
Vereinigung
der
Kunst,
aus
der
Zweiheit
der
Herzen
ከዜማዎች
፡ ሕብረት
፡ ተብላ
፡ ደሞ
፡ ተገኝታ
Aus
dem
Einklang
der
Melodien,
so
genannt,
auch
gefunden
ከበሐረ
፡ ጥበብ
፡ ሁሉ
፡ ይቅረብ
Vom
Ozean
der
Weisheit,
mögen
alle
sich
nähern
ደሞ
፡ በእኛ
፡ ሚንሳፈፈዉም
፡ ዉለታዉን
፡ ይክፈል
Und
was
in
uns
schwebt,
möge
auch
seine
Wohltat
erwidern
ለኔ
፡ የተዘጋዉን
፡ በር
፡ ማነዉ
፡ ሚከፍት?
Die
mir
verschlossene
Tür,
wer
öffnet
sie?
ቅኔዉን
፡ ማን
፡ ይፍታ
፡ ቢባል
፡ እንበል!
Das
Gedicht,
wer
wird
es
entschlüsseln,
wenn
gefragt,
sagen
wir!
ቅንጣት
፡ ታክልም
፡ አትባክንም
፡ ያለችን
፡ እምነት
Nicht
ein
Körnchen
geht
verloren
von
unserem
Glauben
ብገባበትም
፡ ብማትርም
፡ ቢታይም
፡ ጥልቀት
Auch
wenn
ich
hineingehe,
auch
wenn
ich
ergründe,
auch
wenn
Tiefe
sichtbar
wird
ከበሐረ
፡ ጥበብ
፡ ጨልፌ
፡ ለራሴ
፡ ድምቀት
Aus
dem
Ozean
der
Weisheit
schöpfe
ich
für
meinen
eigenen
Glanz
ጨልፍ
፡ በል
፡ ያዝበት
፡ አንተም
፡ እንጠጣ
፡ በሕብረት!
Schöpfe,
sprich,
halte
es
fest,
auch
du,
lass
uns
gemeinsam
trinken!
ሁሉ
፡ አይፈታ
፡ በድንገት
፡ ሁሉ
፡ አይፈታ
፡ በፍጥነት
Nicht
alles
löst
sich
plötzlich,
nicht
alles
löst
sich
schnell
እንደዉም
፡ ልረጋጋ
፡ ሃ!
In
der
Tat,
lass
mich
ruhig
werden,
ha!
ከላይ
፡ እስካለ
፡ የሚጠብቀን
፡ በጥልቁ
፡ ሳለን
፡ ሰቀቀን
፡ ቢሆንም
Solange
oben
jemand
ist,
der
uns
behütet,
während
wir
in
der
Tiefe
sind,
auch
wenn
Angst
herrscht
የለ
፡ ጣጣ
፡ ሃ!
Es
gibt
kein
Problem,
ha!
ጥልቅ
፡ ብዥታ
፡ አለዉ
፡ በራስ
፡ ማንነት
Eine
tiefe
Unschärfe
liegt
im
Selbstverständnis
ማንነት?
ማንነት?
Identität?
Identität?
ስውር
፡ ስጦታ
፡ ነዉ
፡ ለነፍስ
፡ ዉበት
Ein
verborgenes
Geschenk
ist
es
für
die
Schönheit
der
Seele
እያለን
፡ እዉነት
፡ ይንገረን
፡ ያስተምረን
Solange
wir
die
Wahrheit
haben,
möge
sie
uns
erzählen,
möge
sie
uns
lehren
እያለን
፡ እዉነት
፡ ይንገረን
፡ ያስተምረን
Solange
wir
die
Wahrheit
haben,
möge
sie
uns
erzählen,
möge
sie
uns
lehren
እያለን
፡ እዉነት
፡ ይንገረን
፡ ያስተምረን
Solange
wir
die
Wahrheit
haben,
möge
sie
uns
erzählen,
möge
sie
uns
lehren
ንገር
፡ ባሕረ
፡ ጥበብ!
Erzähle,
Ozean
der
Weisheit!
ንገር
፡ ባሕረ
፡ ጥበብ!
Erzähle,
Ozean
der
Weisheit!
ንገር
፡ ባሕረ
፡ ጥበብ!
Erzähle,
Ozean
der
Weisheit!
ንገር
፡ ባሕረ
፡ ጥበብ!
Erzähle,
Ozean
der
Weisheit!
ንገር
፡ ባሕረ
፡ ጥበብ!
Erzähle,
Ozean
der
Weisheit!
ንገር
፡ ባሕረ
፡ ጥበብ!
Erzähle,
Ozean
der
Weisheit!
ንገር
፡ ባሕረ
፡ ጥበብ!
Erzähle,
Ozean
der
Weisheit!
ንገር
፡ ባሕረ
፡ ጥበብ!
Erzähle,
Ozean
der
Weisheit!
ንገር
፡ ባሕረ
፡ ጥበብ!
Erzähle,
Ozean
der
Weisheit!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fikru Semma
Attention! Feel free to leave feedback.