Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aayega Aanewala
Der Kommende wird kommen
Khamosh
he
zamana,
chup-chaap
hai
sitare
Still
ist
die
Welt,
leise
sind
die
Sterne,
Aaraam
se
he
duniya,
bekal
he
dil
ke
maare
Die
Welt
ruht
in
Frieden,
doch
die
Herzen
der
Liebenden
sind
unruhig.
Aise
main
koi
aahat,
is
tarah
aa
rahi
he
In
solcher
Stille
kommt
ein
Geräusch,
Jaise
ki
chal
rahaa
he,
man
main
koi
hamaare
Als
ob
jemand
in
unseren
Gedanken
wandelt,
Yaa
dil
dhadak
rahaa
he,
ek
aas
ke
sahare
Oder
das
Herz
in
Hoffnung
schneller
schlägt.
Aayega,
aayega,
aayega,
aayega,
aayega,
aanevaala
...
aayega,,
aayega
aanevaala
Er
wird
kommen,
er
wird
kommen,
er
wird
kommen,
er
wird
kommen,
der
Kommende...
er
wird
kommen,
er
wird
kommen,
der
Kommende.
Aayega,
aayega,
aayega,
aayega
aanevaala,
aayega
aayega
aayega
Er
wird
kommen,
er
wird
kommen,
er
wird
kommen,
der
Kommende
wird
kommen,
er
wird
kommen,
er
wird
kommen.
Deepak
bagair
kaise,
parvaane
jal
rahe
hai
Wie
können
die
Motten
ohne
Lampe
brennen?
Deepak
bagair
kaise,
parvaane
jal
rahe
hai
Wie
können
die
Motten
ohne
Lampe
brennen?
Koi
nahin
chalaata,
or
tir
chal
rahe
hai
Niemand
lenkt
sie,
und
doch
fliegen
die
Pfeile.
Koi
nahin
chalaata,
or
tir
chal
rahe
hai
Niemand
lenkt
sie,
und
doch
fliegen
die
Pfeile.
Tadapega
koi
kab
tak,
be-aas
be-sahare
Wie
lange
wird
jemand
leiden,
ohne
Hoffnung,
ohne
Unterstützung?
Tadapega
koi
kab
tak,
be-aas
be-sahare
Wie
lange
wird
jemand
leiden,
ohne
Hoffnung,
ohne
Unterstützung?
Lekin
ye
kah
rahe
hai,
dil
ke
mere
ishaare
Aber
die
Zeichen
meines
Herzens
sagen
mir,
Aayega,
aayega,
aayega,
aayega
aanevaala,
aayega
aayega
aayega
Er
wird
kommen,
er
wird
kommen,
er
wird
kommen,
der
Kommende
wird
kommen,
er
wird
kommen,
er
wird
kommen.
Bhatki
hui
javaani,
manzil
ko
dhundti
he
-
Die
verirrte
Jugend
sucht
ihr
Ziel
-
Bhatki
hui
javaani,
manzil
ko
dhundti
he
-
Die
verirrte
Jugend
sucht
ihr
Ziel
-
Majhi
bagair
nayya,
sahil
ko
dhundti
he
Das
Boot
ohne
Fährmann
sucht
das
Ufer,
Majhi
bagair
nayya,
sahil
ko
dhundti
he
Das
Boot
ohne
Fährmann
sucht
das
Ufer,
Kya
jane
dil
kii
kashti,
kab
tak
lage
kinare
Wer
weiß,
wann
das
Boot
des
Herzens
das
Ufer
erreicht?
Kya
jane
dil
kii
kashti,
kab
tak
lage
kinare
Wer
weiß,
wann
das
Boot
des
Herzens
das
Ufer
erreicht?
Lekin
ye
kah
rahe
hai,
dil
ke
mere
ishaare
Aber
die
Zeichen
meines
Herzens
sagen
mir,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. Nakshab, Khemchand Prakash
Attention! Feel free to leave feedback.