Lata Mangeshkar - Kora Kagaz Tha Yeh Man Mera - From "Aradhana" - translation of the lyrics into German




Kora Kagaz Tha Yeh Man Mera - From "Aradhana"
Kora Kagaz Tha Yeh Man Mera - Aus "Aradhana"
Kora kaagaz tha ye man mera
Ein leeres Blatt war dieses mein Herz
(mera, mera)
(mein, mein)
Likh liya naam is pe tera
Ich schrieb deinen Namen darauf
(tera, tera)
(deinen, deinen)
Kora kaagaz tha ye man mera
Ein leeres Blatt war dieses mein Herz
Likh liya naam is pe tera
Ich schrieb deinen Namen darauf
Soona aangan tha jeevan mera
Leer war der Hof meines Lebens
Bas gaya pyaar ismein tera
Deine Liebe fand darin ein Zuhause
Tut naa jaaen sapane, main dartaa hoon
Dass die Träume nicht zerbrechen, davor fürchte ich mich
Nis-din sapanon mein dekha karthaa hoon
Tag und Nacht sehe ich sie in meinen Träumen
Tut naa jaaen sapane, main dartaa hoon
Dass die Träume nicht zerbrechen, davor fürchte ich mich
Nis-din sapanon mein dekha karthaa hoon
Tag und Nacht sehe ich sie in meinen Träumen
Naina kajaraare
Die Augen, mit Kajal geschmückt,
Matvaare ye ishaare
diese berauschenden Zeichen
Khaali darpan tha ye man mera
Ein leerer Spiegel war dieses mein Herz
Rach gaya rup ismein tera
Dein Abbild hat sich darin geformt
Kora kaagaz tha ye man mera
Ein leeres Blatt war dieses mein Herz
Likh liya naam is pe tera
Ich schrieb deinen Namen darauf
Chain ganvaaya maine, nindiya ganvaai
Ich habe meine Ruhe verloren, meinen Schlaf verloren
Saaree-saaree raat jaagoon, doon main duhaee
Die ganze Nacht wache ich, rufe nach dir
Chain ganvaaya maine, nindiya ganvaai
Ich habe meine Ruhe verloren, meinen Schlaf verloren
Saaree-saaree raat jaagoon, doon main duhaee
Die ganze Nacht wache ich, rufe nach dir
Kahoon kya main aage?
Was soll ich noch sagen?
Neha laage, jee naa laage
Mein Herz hängt an dir, findet keine Ruhe
Koyi dushman tha ye man mera
Ein Feind war dieses mein Herz
Ban gaya meet jaa ke tera
Es wurde dein Freund, als es dich traf
Kora kaagaz tha ye man mera
Ein leeres Blatt war dieses mein Herz
Likh liya naam is pe tera
Ich schrieb deinen Namen darauf
Baagon mein phulon ke khilne se pehle
Bevor die Blumen in den Gärten blühten
Tere-mere nainon ke milne se pehle
Bevor unsere Augen sich trafen
Haan, baagon mein phulon ke khilne se pehle
Ja, bevor die Blumen in den Gärten blühten
Tere-mere nainon ke milne se pehle
Bevor unsere Augen sich trafen
Kahaan thim ye baathen
Wo waren diese Worte
(mulaqaatein), aisee raatein
(diese Treffen), solche Nächte
Toota taaraa tha ye man mera
Ein zerbrochener Stern war dieses mein Herz
Ban gaya chaand hoke tera
Es wurde zum Mond durch dich
Kora kaagaz tha ye man mera
Ein leeres Blatt war dieses mein Herz
Likh liya naam is pe tera
Ich schrieb deinen Namen darauf





Writer(s): Majrooh Sultanpuri, S.d. Burman, Anand Bakshi


Attention! Feel free to leave feedback.