Lyrics and translation Laurika Rauch - Die Gang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
die
donker
gang
is
'n
lig
wat
skyn
В
темном
коридоре
свет
мерцает,
Maar
die
vlam
is
delikaat
en
fyn
Но
пламя
так
нежно
и
тонко
играет.
En
ek
het
verlang
na
die
lentetyd
Я
так
ждала
весеннего
тепла,
Op
my
oom
se
plaas
sonder
elektrisiteit
На
ферме
у
дяди,
где
не
было
света.
My
tannie
sê
my
kind,
my
kind
Моя
тетя
сказала:
"Дитя
мое,
дитя
мое,
Die
liefde
en
die
motte
is
blind
Любовь
и
мотыльки
слепы,
ты
знаешь
это.
Vanmelee
se
dae
in
die
lentetyd
В
те
дни,
весной,
когда
цвела
сирень,
Was
daar
wel,
ja
wel
'n
bietjie
elektrisiteit
Было
немного,
да,
немного
электричества
там."
Diep
in
die
donker
gang
het
ek
na
iets
verlang
Глубоко
в
темном
коридоре
я
о
чем-то
мечтала,
Ek
het
die
wind
hoor
sing,
lente
sal
liefde
bring
Я
слышала
песню
ветра,
весна
любовь
обещала.
Ek
het
die
dag
hoor
kwyn,
dis
net
die
son
wat
nou
verdwyn
Я
видела,
как
гаснет
день,
это
просто
солнце
скрылось
в
тень,
En
soos
die
aarde
draai,
sal
'n
haan
weer
kraai
И
как
земля
вращается,
так
и
петух
проснется.
In
die
donker
gang
is
'n
skildery
В
темном
коридоре
висит
картина,
Van
De
Wet,
Cronjé'
en
De
la
Rey
Де
Вет,
Крони
и
Де
ла
Рей
на
ней
изображены.
En
die
perde
se
oë
het
moeg
gelyk
И
глаза
лошадей
казались
такими
усталыми,
Want
die
strewe
na
vrede
is
'n
eindelose
stryd
Ведь
стремление
к
миру
— это
борьба
вечная,
без
устали.
Laat
een
aand
word
die
nag
soos
dag
Однажды
ночью
тьма
стала
как
день,
Soos
die
storm
bars
met
al
sy
krag
Когда
буря
разразилась
со
всей
своей
мощью
и
ленью.
En
ek
het
in
die
gang
weggekruip
И
я
спряталась
в
коридоре
от
страха,
Want
ek
was
so
bang
vir
die
elektrisiteit
Потому
что
боялась
электричества,
как
огня.
Diep
in
die
donker
gang
het
ek
na
iets
verlang
Глубоко
в
темном
коридоре
я
о
чем-то
мечтала,
Ek
het
die
wind
hoor
sing,
lente
sal
liefde
bring
Я
слышала
песню
ветра,
весна
любовь
обещала.
Ek
het
die
dag
hoor
kwyn,
dis
net
die
son
wat
nou
verdwyn
Я
видела,
как
гаснет
день,
это
просто
солнце
скрылось
в
тень,
En
soos
die
aarde
draai,
sal
'n
haan
weer
kraai
И
как
земля
вращается,
так
и
петух
проснется.
In
die
donker
gang
word
die
vlam
weerkaats
В
темном
коридоре
пламя
отражается,
In
die
prente
waar
die
skadu's
dans
В
картинах,
где
тени
танцуют
и
играют.
Maar
die
vlam
is
delikaat
en
fyn
Но
пламя
так
нежно
и
тонко
играет,
En
dit
kan
soos
'n
dief
in
die
donker
nag
verdwyn
И
может,
как
вор
в
ночи,
оно
исчезнет,
растает.
Diep
in
die
donker
gang
het
ek
na
iets
verlang
Глубоко
в
темном
коридоре
я
о
чем-то
мечтала,
Ek
het
die
wind
hoor
sing,
lente
sal
liefde
bring
Я
слышала
песню
ветра,
весна
любовь
обещала.
Ek
het
die
dag
hoor
kwyn,
dis
net
die
son
wat
nou
verdwyn
Я
видела,
как
гаснет
день,
это
просто
солнце
скрылось
в
тень,
En
soos
die
aarde
draai,
sal
'n
haan
weer
kraai
И
как
земля
вращается,
так
и
петух
проснется.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christopher Torr
Attention! Feel free to leave feedback.